
Checkliste: So wird maschinelle Übersetzung zum Erfolg
Das volle Potenzial entfaltet maschinelle Übersetzung, wenn sie ganz gezielt in den Übersetzungsprozess integriert und ggf. mit unterstützender Technologie verknüpft wird. Um das volle Potenzial Ihrer maschinellen Übersetzung auszuschöpfen, sollten Sie die Einführung also ausführlich vorbereiten. Diese Checkliste bietet Ihnen Hilfestellungen in vier Schritten, das Projekt „Maschinelle Übersetzung“ zielführend umzusetzen.

Terminologiemanagement
mit Lösungen von Across
Gebrauchsanleitung, Gebrauchsanweisung, Benutzerinformation – ist das alles dasselbe? Nicht zwingend und schon gar nicht, wenn Inhalte in unterschiedliche Sprachen übersetzt werden. Spätestens dann ist ein umfassendes Terminologiemanagement notwendig. Eine einheitliche Terminologie ist ein wesentlicher Teil Ihrer Corporate Identity und prägt die Außenwahrnehmung Ihres Unternehmens. Darüber hinaus hilft Ihnen Terminologiearbeit dabei, Richtlinien einzuhalten und gleiche Teile überall identisch zu benennen. Dieses Fact Sheet gibt Ihnen einen Überblick über den Mehrwert von Terminologiearbeit und welche Lösungen Across Ihnen bietet.

myAcross Cloud
Wir übernehmen das Hosting für Ihr TMS
Konzentrieren Sie sich auf Ihr Kerngeschäft und entlasten Sie Ihre Kapazitäten. Mit myAcross Cloud bietet Across Ihnen den Across Language Server (ALS) auch als gehostete Lösung an. Dabei stellt Across die notwendige Infrastruktur für den ALS bereit. Über die myAcross Cloud greifen Sie als autorisierte Benutzer innerhalb der Hosting-Umgebung auf Ihre Across-Anwendung zu. Finden Sie in diesem Fact Sheet alles rund um die Hosting-Struktur, Informationssicherheit und Leistungsumfang.

Datensicherheit
Inhalte sicher übersetzen
Für den Eintritt in neue Märkte werden zahlreiche sensible Daten in teils mehrere Zielsprachen übersetzt. Unter anderem z. B. Informationen aus Ihrer Herstellung oder Forschung. Dieser Prozess ist oft vielschichtig und unübersichtlich. Vor allem die häufig gelebte Praxis birgt einige Risiken für Ihre Datensicherheit. Gewinnen Sie in dieser Zusammenfassung einen Überblick über mögliche Fallstricke in der Datensicherheit bei Übersetzungen. Eine Checkliste hilft Ihnen dabei, die Sicherheitsrisiken für Ihre Inhalte zu minimieren.

Across Language Server für Sprachdienstleister
Editionen
Wenn Sie schnell und einfach Aufträge mit Across annehmen wollen, ist eine der Editionen speziell für Sprachdienstleister für Sie geeignet. In vordefinierten Paketen nutzen Sie Across im Lizenz-Modell zu kalkulierbaren Kosten. In der Zusammenfassung finden Sie alles zu den Editionen und dem Service, mit dem wir Sie begleiten. Von der Auswahl der passenden Lizenz bis hin zum intensiven Training, wird Ihr Start in Across leicht und erfolgreich.

Checkliste: Lokalisierung in der Medizin- und Gesundheitsbranche
Wie steht es um die Sicherheit der meist sensiblen Inhalte während des Übersetzungsprozesses? Sind Sie sicher, dass Ihre Daten zu jeder Zeit vor ungewünschten Zugriffen geschützt sind? Haben Sie Kenntnis darüber, wer Ihre Daten mit welchen Systemen bearbeitet, bis sie übersetzt bei Ihnen ankommen? In unserer Checkliste erfahren Sie, welche Fallstricke auftreten können und wie Sie die Risiken minimieren können.

Across-Editionen für Unternehmen
Editionen
Entdecken Sie die drei Across-Editionen "Basic - Local - Global". Wollen Sie mit einem Translation-Management-System starten? Haben Sie bereits Prozesse, die Sie optimieren möchten? Oder benötigen Sie als Unternehmen mit sehr hohem Übersetzungsaufkommen ein Rundumpaket? Erfahren Sie im Fact-Sheet alles über das ideale Paket, genau für Ihren Bedarf.

Kostenlose maschinelle Übersetzung
mit der Across-Systran-Integration „Translate Free“
Anwender des Across Language Server können jeden Monat eine Million Zeichen in 140 Sprachkombinationen kostenlos maschinell übersetzen. Dafür stehen ihnen die leistungsfähigen neuronalen Übersetzungs-Engines von SYSTRAN zur Verfügung. Diese hat Across Systems im Rahmen einer Kooperation mit dem langjährigen Anbieter von maschineller Übersetzungs-Software direkt in ihr Translation Management System eingebunden.