- Release Notes v7.0
- Installation und Administration
- Über die Across Translator Edition
- Installation der Across Translator Edition
- Verknüpfung mit Across-Konto
- Aktivierung der Across Translator Edition
- Funktionsweisen der Across Translator Edition
- Datenabgleich/-umzug der Across Translator Edition
- Daten der Translator Edition sichern
- Gesicherten Daten der Translator Edition wiederherstellen
- Deinstallation der Across Translator Edition
- Getting Started
- Systemmanagement
- Relationen
- Sprachen
- Schriftarten
- Benutzereinstellungen
- Systemeinstellungen
- Benutzerwörterbuch
- crossTank
- Fachgebiete
- Maschinelle Übersetzung
- Projekteinstellungsvorlagen
- Qualitätssicherung v6.3
- Qualitätssicherung v7.0
- Reporting
- Segmentierung
- Spracheinstellungen
- Strukturattribute
- Systemattribute
- Search Center
- Konkordanzsuche
- Stoppwörter
- Termextraktion
- Dokumenteneinstellungen
- Dokumentzuordnungen
- .NET-Ressourcen
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows-Ressourcen
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Reguläre Ausdrücke
- Systemattribute
- Projektmanagement
- Projekte
- Dokumente
- Reports
- Qualitätssicherung
- Der Filter-Editor
- Partitionierung
- Relais-Übersetzungen
- Dokumentenvorbereitung
- Termextraktion und -übersetzung
- Externe Bearbeitung von Dokumenten
- Der Workflow EN 15038 Standard
- Der Workflow ISO 17100 Standard
- Kostenvoranschläge
- Aufgabenbearbeitung
- Arbeiten im crossDesk
- Bearbeitungszustände
- Leere Absätze
- Modi
- crossDesk anpassen
- Aufgaben in Across
- Kommentieren
- Lesezeichen
- Nummerierung von Absätzen
- Absätze sortieren
- Die Context View/Source View
- crossTerm-Fenster im crossDesk
- Die crossView
- Fuzzy-Suche
- Konkordanzsuche
- crossSearch
- Rechtschreibprüfung und Benutzerwörterbuch
- Vorübersetzungen
- Store Translations Wizard
- Der Target Editor
- Vorschau
- QM-Prüfung im crossDesk
- Suchen und Ersetzen
- Die Korrektur
- Das Lektorat
- Rückdelegierung an den Übersetzer
- Quick Translate
- Eigene Daten im Offline-Client
- crossWAN
- TM-Management
- Terminologie-Management
- Begriffsorientiertes Terminologiesystem
- Definitionen
- Der crossTerm Manager
- crossTerm-Einstellungen
- crossTerm Manager-Benutzeroberfläche
- Einträge/Terme suchen
- Eintrags- und Termelemente
- Einträge/Terme bearbeiten
- Einträge/Terme löschen
- Einträge verschmelzen
- Einträge duplizieren
- Manuelle Korrektur
- crossTerm-Reports
- crossTerm-Import
- crossTerm-Export
- crossTerm-Datenpflege
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browserbasierte Arbeit
- Bearbeitung spezieller Formate
- HTML-Dokumente
- XML-Dokumente
- SGML-Dokumente
- FrameMaker-Dokumente
- Word-Dokumente
- TXT-Dokumente
- Excel-Dokumente
- PowerPoint-Dokumente
- InDesign- und InCopy-Dokumente
- QuickSilver-Dokumente
- PO-Dokumente
- MC-Dokumente
- XLIFF-Dokumente
- crossTransform
- Softwarelokalisierung
- Lokalisierung von mobilen Apps
- Lokalisierung von Displaytexten
- Menüs, Icons und Tastenkombinationen
Übersetzungen suchen
- Der crossTank Manager bietet verschiedene Sucharten, um gezielt nach crossTank-Einträgen suchen zu können:
- Konkordanzsuche: zur Suche nach einem oder mehreren Wörtern innerhalb von crossTank-Einträgen.
- Suche nach ähnlichen Sätzen: zur Suche nach ähnlichen Sätzen unter Angabe der Match-Quote.
- Erweiterte Suche: zur Suche nach einem oder mehreren Wörtern innerhalb von crossTank-Einträgen unter Verwendung von Platzhaltern und Operatoren.
- Attention
Da Across Zahlen automatisch erkennt und als Platzhalter speichert, können Zahlen nicht über die erweiterte Suche gefunden werden.
Darüber hinaus ist es möglich, durch Auswahl von Suchen und Ersetzen Such- und Ersetzungsaktionen innerhalb von crossTank-Einträgen durchzuführen.
Sie wählen die gewünschte Suchart über die Dropdown-Liste unterhalb des Eingabefeldes der crossTank-Suche.
Suchfilter
Um Suchanfragen eingrenzen zu können, z. B. um nur nach crossTank-Einträgen eines bestimmten Fachgebiets zu suchen, gibt es die Möglichkeit, Suchfilter zu verwenden. Sie aktivieren die Suche mit Suchfiltern über das Icon . Anschließend können Sie die gewünschten Suchfilter definieren.
Across bietet die Möglichkeit, alle Übersetzungen, die für ein Quellsegment in den verschiedenen Sprachen vorliegen, auf einen Blick anzuzeigen. Wählen Sie hierzu im crossTank Manager eine Quellsprache aus sowie als Zielsprache Alle Sprachen. Führen Sie eine entsprechende Suchanfrage durch und wählen Sie anschließend ein gewünschtes Quellsegment aus. Das Segment wird daraufhin mit allen vorliegenden Übersetzungen angezeigt. Zudem können Sie in einem Suchvorgang Quell- und Zieltexte getrennt voneinander durchsuchen. Die Ergebnisse werden Ihnen übersichtlich getrennt in Quell- und Zieltexten dargestellt.