- Release Notes v7.0
- Installation und Administration
- Über die Across Translator Edition
- Installation der Across Translator Edition
- Verknüpfung mit Across-Konto
- Aktivierung der Across Translator Edition
- Funktionsweisen der Across Translator Edition
- Datenabgleich/-umzug der Across Translator Edition
- Daten der Translator Edition sichern
- Gesicherten Daten der Translator Edition wiederherstellen
- Deinstallation der Across Translator Edition
- Getting Started
- Systemmanagement
- Relationen
- Sprachen
- Schriftarten
- Benutzereinstellungen
- Systemeinstellungen
- Benutzerwörterbuch
- crossTank
- Fachgebiete
- Maschinelle Übersetzung
- Projekteinstellungsvorlagen
- Qualitätssicherung v6.3
- Qualitätssicherung v7.0
- Reporting
- Segmentierung
- Spracheinstellungen
- Strukturattribute
- Systemattribute
- Search Center
- Konkordanzsuche
- Stoppwörter
- Termextraktion
- Dokumenteneinstellungen
- Dokumentzuordnungen
- .NET-Ressourcen
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows-Ressourcen
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Reguläre Ausdrücke
- Systemattribute
- Projektmanagement
- Projekte
- Dokumente
- Reports
- Qualitätssicherung
- Der Filter-Editor
- Partitionierung
- Relais-Übersetzungen
- Dokumentenvorbereitung
- Termextraktion und -übersetzung
- Externe Bearbeitung von Dokumenten
- Der Workflow EN 15038 Standard
- Der Workflow ISO 17100 Standard
- Kostenvoranschläge
- Aufgabenbearbeitung
- Arbeiten im crossDesk
- Bearbeitungszustände
- Leere Absätze
- Modi
- crossDesk anpassen
- Aufgaben in Across
- Kommentieren
- Lesezeichen
- Nummerierung von Absätzen
- Absätze sortieren
- Die Context View/Source View
- crossTerm-Fenster im crossDesk
- Die crossView
- Fuzzy-Suche
- Konkordanzsuche
- crossSearch
- Rechtschreibprüfung und Benutzerwörterbuch
- Vorübersetzungen
- Store Translations Wizard
- Der Target Editor
- Vorschau
- QM-Prüfung im crossDesk
- Suchen und Ersetzen
- Die Korrektur
- Das Lektorat
- Rückdelegierung an den Übersetzer
- Quick Translate
- Eigene Daten im Offline-Client
- crossWAN
- TM-Management
- Terminologie-Management
- Begriffsorientiertes Terminologiesystem
- Definitionen
- Der crossTerm Manager
- crossTerm-Einstellungen
- crossTerm Manager-Benutzeroberfläche
- Einträge/Terme suchen
- Eintrags- und Termelemente
- Einträge/Terme bearbeiten
- Einträge/Terme löschen
- Einträge verschmelzen
- Einträge duplizieren
- Manuelle Korrektur
- crossTerm-Reports
- crossTerm-Import
- crossTerm-Export
- crossTerm-Datenpflege
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browserbasierte Arbeit
- Bearbeitung spezieller Formate
- HTML-Dokumente
- XML-Dokumente
- SGML-Dokumente
- FrameMaker-Dokumente
- Word-Dokumente
- TXT-Dokumente
- Excel-Dokumente
- PowerPoint-Dokumente
- InDesign- und InCopy-Dokumente
- QuickSilver-Dokumente
- PO-Dokumente
- MC-Dokumente
- XLIFF-Dokumente
- crossTransform
- Softwarelokalisierung
- Lokalisierung von mobilen Apps
- Lokalisierung von Displaytexten
- Menüs, Icons und Tastenkombinationen
Eigenständige Einträge
Eigenständige Einträge sind eine spezielle Form von terminologischen Einträgen. Sie enthalten keine Terme, sondern beinhalten lediglich Indexinformationen und ggf. weitere Informationen auf Eintragsebene. Eigenständige Einträge werden z. B. zur Hinterlegung von bibliographischen Quellen verwendet.
Im Normalfall ist es nicht möglich, einen Eintrag ohne Terme anzulegen. Zur Erstellung eigenständiger Einträge muss daher in den Einstellungen des entsprechenden Index festgelegt werden, dass Einträge, die diesen Index bzw. entsprechende Indexwerte enthalten, als eigenständige Einträge angelegt werden dürfen.
Die Anlage eines eigenständigen Eintrags erfolgt, indem Sie bei der Definition der Informationen auf Eintragsebene auf den Button Eigenständigen Eintrag speichern klicken.
crossTerm-Export von eigenständigen Einträgen
Im crossTerm Export Wizard kann über eine Option gewählt werden, dass neben den normalen Einträgen (d. h. Einträge, die Terme enthalten) auch eigenständige Einträge exportiert werden.
Um ausschließlich eigenständige Einträge zu exportieren, genügt es, bei der Auswahl der zu exportierenden Sprachen keine Sprache auszuwählen.
Um bestimmte eigenständige Einträge zu exportieren, können Sie entsprechende Filter setzen.
Steuerung der Anzeige von eigenständigen Einträgen
Über ein Recht im Bereich crossTerm der Benutzergruppen-Rechte können Sie festlegen, ob den Mitgliedern der entsprechenden Benutzergruppen eigenständige Einträge in crossTerm angezeigt werden sollen.
Standardmäßig ist das Recht für alle Standard-Benutzergruppen aktiviert, so dass allen Benutzern eigenständige Einträge angezeigt werden.
Durch das Recht ist es möglich, die Inhalte einer crossTerm-Instanz – für die Mitglieder einer Benutzergruppe – vollständig auszublenden. Hierzu müssen neben dem Recht Eigenständige Einträge anzeigen auch die beiden Rechte Freigegebene Terme anzeigen und Nicht freigegebene Terme anzeigen deaktiviert werden.
Verfügt ein Benutzer lediglich über das Recht Eigenständige Einträge anzeigen, werden diesem Benutzer z. B. bei Suchanfragen lediglich eigenständige Einträge angezeigt. Terme werden entsprechend nicht angezeigt.