- Release Notes v7.0
- Installation und Administration
- Über die Across Translator Edition
- Installation der Across Translator Edition
- Verknüpfung mit Across-Konto
- Aktivierung der Across Translator Edition
- Funktionsweisen der Across Translator Edition
- Datenabgleich/-umzug der Across Translator Edition
- Daten der Translator Edition sichern
- Gesicherten Daten der Translator Edition wiederherstellen
- Deinstallation der Across Translator Edition
- Getting Started
- Systemmanagement
- Relationen
- Sprachen
- Schriftarten
- Benutzereinstellungen
- Systemeinstellungen
- Benutzerwörterbuch
- crossTank
- Fachgebiete
- Maschinelle Übersetzung
- Projekteinstellungsvorlagen
- Qualitätssicherung v6.3
- Qualitätssicherung v7.0
- Reporting
- Segmentierung
- Spracheinstellungen
- Strukturattribute
- Systemattribute
- Search Center
- Konkordanzsuche
- Stoppwörter
- Termextraktion
- Dokumenteneinstellungen
- Dokumentzuordnungen
- .NET-Ressourcen
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows-Ressourcen
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Reguläre Ausdrücke
- Systemattribute
- Projektmanagement
- Projekte
- Dokumente
- Reports
- Qualitätssicherung
- Der Filter-Editor
- Partitionierung
- Relais-Übersetzungen
- Dokumentenvorbereitung
- Termextraktion und -übersetzung
- Externe Bearbeitung von Dokumenten
- Der Workflow EN 15038 Standard
- Der Workflow ISO 17100 Standard
- Kostenvoranschläge
- Aufgabenbearbeitung
- Arbeiten im crossDesk
- Bearbeitungszustände
- Leere Absätze
- Modi
- crossDesk anpassen
- Aufgaben in Across
- Kommentieren
- Lesezeichen
- Nummerierung von Absätzen
- Absätze sortieren
- Die Context View/Source View
- crossTerm-Fenster im crossDesk
- Die crossView
- Fuzzy-Suche
- Konkordanzsuche
- crossSearch
- Rechtschreibprüfung und Benutzerwörterbuch
- Vorübersetzungen
- Store Translations Wizard
- Der Target Editor
- Vorschau
- QM-Prüfung im crossDesk
- Suchen und Ersetzen
- Die Korrektur
- Das Lektorat
- Rückdelegierung an den Übersetzer
- Quick Translate
- Eigene Daten im Offline-Client
- crossWAN
- TM-Management
- Terminologie-Management
- Begriffsorientiertes Terminologiesystem
- Definitionen
- Der crossTerm Manager
- crossTerm-Einstellungen
- crossTerm Manager-Benutzeroberfläche
- Einträge/Terme suchen
- Eintrags- und Termelemente
- Einträge/Terme bearbeiten
- Einträge/Terme löschen
- Einträge verschmelzen
- Einträge duplizieren
- Manuelle Korrektur
- crossTerm-Reports
- crossTerm-Import
- crossTerm-Export
- crossTerm-Datenpflege
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browserbasierte Arbeit
- Bearbeitung spezieller Formate
- HTML-Dokumente
- XML-Dokumente
- SGML-Dokumente
- FrameMaker-Dokumente
- Word-Dokumente
- TXT-Dokumente
- Excel-Dokumente
- PowerPoint-Dokumente
- InDesign- und InCopy-Dokumente
- QuickSilver-Dokumente
- PO-Dokumente
- MC-Dokumente
- XLIFF-Dokumente
- crossTransform
- Softwarelokalisierung
- Lokalisierung von mobilen Apps
- Lokalisierung von Displaytexten
- Menüs, Icons und Tastenkombinationen
Zusammenspiel von Across-Benutzer- und crossTerm Web-Rechten
Ist ein Benutzer lediglich Mitglied einer crossTerm Web-Gruppe (crossTerm Web Lesezugriff oder crossTerm Web Lese-/Schreibzugriff), gelten ausschließlich die für diese Gruppe definierten Rechte.
Ist ein Benutzer hingegen Mitglied einer crossTerm Web-Gruppe sowie einer anderen Across-Benutzergruppe (z. B. Terminologe oder Übersetzer), so summieren sich für diesen Benutzer die Rechte der beiden Gruppen.
Eine Ausnahme besteht allerdings, wenn der Benutzer u. a. Mitglied der crossTerm Web-Gruppe crossTerm Web Lesezugriff ist. Auch in diesem Fall summieren sich grundsätzlich die Rechte – jedoch mit Ausnahme aller Schreib-Rechte. Für den Zugriff auf crossTerm Web hat der entsprechende Benutzer also ausschließlich Lese-Rechte.
Anwendungsbeispiel
- Wir gehen beispielhaft von den folgenden Gruppen aus, die u. a. in Across bestehen:
- Terminologe (Lese- und Schreib-Rechte für crossTerm)
- crossTerm Web Lese-/Schreibzugriff (Lese- und Schreib-Rechte für crossTerm Web)
- crossTerm Web Lesezugriff (nur Lese-Rechte für crossTerm Web)
Je nach Zugehörigkeit der Benutzer zu den jeweiligen Gruppen ergeben sich die folgenden Rechte für den Zugriff auf crossTerm Web:
Benutzer | Benutzergruppen | Rechte |
Benutzer A | Terminologe | Kann sich nicht in crossTerm Web einloggen (da er kein Mitglied einer crossTerm Web-Gruppe ist) und hat entsprechend auch keinerlei Rechte für den Zugriff auf crossTerm Web. |
Benutzer B | Terminologe crossTerm Web Lese-/Schreibzugriff | Hat sowohl Lese- als auch Schreibrechte für den Zugriff auf crossTerm Web. |
Benutzer C | Terminologe crossTerm Web Lesezugriff | Hat ausschließlich Lese-Rechte für den Zugriff auf crossTerm Web. |