- Release Notes v7.0
- Installation und Administration
- Über die Across Translator Edition
- Installation der Across Translator Edition
- Verknüpfung mit Across-Konto
- Aktivierung der Across Translator Edition
- Funktionsweisen der Across Translator Edition
- Datenabgleich/-umzug der Across Translator Edition
- Daten der Translator Edition sichern
- Gesicherten Daten der Translator Edition wiederherstellen
- Deinstallation der Across Translator Edition
- Getting Started
- Systemmanagement
- Relationen
- Sprachen
- Schriftarten
- Benutzereinstellungen
- Systemeinstellungen
- Benutzerwörterbuch
- crossTank
- Fachgebiete
- Maschinelle Übersetzung
- Projekteinstellungsvorlagen
- Qualitätssicherung v6.3
- Qualitätssicherung v7.0
- Reporting
- Segmentierung
- Spracheinstellungen
- Strukturattribute
- Systemattribute
- Search Center
- Konkordanzsuche
- Stoppwörter
- Termextraktion
- Dokumenteneinstellungen
- Dokumentzuordnungen
- .NET-Ressourcen
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows-Ressourcen
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Reguläre Ausdrücke
- Systemattribute
- Projektmanagement
- Projekte
- Dokumente
- Reports
- Qualitätssicherung
- Der Filter-Editor
- Partitionierung
- Relais-Übersetzungen
- Dokumentenvorbereitung
- Termextraktion und -übersetzung
- Externe Bearbeitung von Dokumenten
- Der Workflow EN 15038 Standard
- Der Workflow ISO 17100 Standard
- Kostenvoranschläge
- Aufgabenbearbeitung
- Arbeiten im crossDesk
- Bearbeitungszustände
- Leere Absätze
- Modi
- crossDesk anpassen
- Aufgaben in Across
- Kommentieren
- Lesezeichen
- Nummerierung von Absätzen
- Absätze sortieren
- Die Context View/Source View
- crossTerm-Fenster im crossDesk
- Die crossView
- Fuzzy-Suche
- Konkordanzsuche
- crossSearch
- Rechtschreibprüfung und Benutzerwörterbuch
- Vorübersetzungen
- Store Translations Wizard
- Der Target Editor
- Vorschau
- QM-Prüfung im crossDesk
- Suchen und Ersetzen
- Die Korrektur
- Das Lektorat
- Rückdelegierung an den Übersetzer
- Quick Translate
- Eigene Daten im Offline-Client
- crossWAN
- TM-Management
- Terminologie-Management
- Begriffsorientiertes Terminologiesystem
- Definitionen
- Der crossTerm Manager
- crossTerm-Einstellungen
- crossTerm Manager-Benutzeroberfläche
- Einträge/Terme suchen
- Eintrags- und Termelemente
- Einträge/Terme bearbeiten
- Einträge/Terme löschen
- Einträge verschmelzen
- Einträge duplizieren
- Manuelle Korrektur
- crossTerm-Reports
- crossTerm-Import
- crossTerm-Export
- crossTerm-Datenpflege
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browserbasierte Arbeit
- Bearbeitung spezieller Formate
- HTML-Dokumente
- XML-Dokumente
- SGML-Dokumente
- FrameMaker-Dokumente
- Word-Dokumente
- TXT-Dokumente
- Excel-Dokumente
- PowerPoint-Dokumente
- InDesign- und InCopy-Dokumente
- QuickSilver-Dokumente
- PO-Dokumente
- MC-Dokumente
- XLIFF-Dokumente
- crossTransform
- Softwarelokalisierung
- Lokalisierung von mobilen Apps
- Lokalisierung von Displaytexten
- Menüs, Icons und Tastenkombinationen
crossTerm-Ansichten & -Layouts
crossTerm-Ansichten
Bei der Arbeit im crossTerm Manager stehen Ihnen zwei unterschiedliche Ansichten zur Auswahl, zwischen denen Sie während der Arbeit fliegend wechseln können. Neben der herkömmlichen crossTerm-Ansicht (der so genannten Standard-Ansicht) steht Ihnen zusätzlich eine Listen-Ansicht zur Verfügung, die die Informationen linear untereinander darstellt.
Um zwischen den beiden Ansichten zu wechseln, müssen Sie lediglich die gewünschte Ansicht in der entsprechenden Dropdown-Liste auswählen.
crossTerm-Layouts
crossTerm-Layouts definieren, wie Einträge und Terme im crossTerm Manager dargestellt werden. Die Layouts legen dabei einerseits fest, welche Datenkategorien grundsätzlich angezeigt werden, und andererseits in welcher Reihenfolge und Formatierung die Darstellung dieser Datenkategorien erfolgt.
Bei der Arbeit im crossTerm Manager werden die terminologischen Einträge standardmäßig in einem vorgegebenen Layout angezeigt. Ergänzend zu diesem Standard-Layout können Sie auch benutzerdefinierte Layouts anlegen.
Im Rahmen der Layout-Erstellung kann das neue Layout individuell definiert werden. Dabei können zum einen die Datenkategorien auf Eintrags- und Termebene ausgewählt werden, die im Layout angezeigt werden sollen. Zum anderen kann auch die Reihenfolge definiert werden, in der die Datenkategorien angezeigt werden, und die Darstellung bzw. Formatierung der Datenkategorien kann individuell angepasst werden.
Das Standard-Layout zeigt grundsätzlich alle Datenkategorien an, für die Werte auf Eintrags- und Termebene definiert wurden. Im Gegensatz zu benutzerdefinierten Layouts ist die Anpassung des Standard-Layouts nicht möglich.
Sie wählen ein crossTerm-Layout aus, indem Sie das gewünschte Layout über die entsprechende Dropdown-Liste im Bereich der Eintragsinformationen im crossTerm Manager oder in crossTerm Web auswählen:
Das -Icon inklusive der Dropdown-Liste zur Auswahl eines crossTerm-Layouts wird nur angezeigt, wenn mehr als ein Layout zur Auswahl steht.
Layout-Rechte
Ein neues öffentliches Layout steht nach seiner Erstellung standardmäßig keiner der Benutzergruppen zur Verfügung. Daher muss ein neu erstelltes Layout zunächst den entsprechenden Benutzergruppen zugewiesen werden. Dies geschieht über ein entsprechendes Recht im Unterbereich Layouts des Bereichs crossTerm der Benutzergruppen-Rechte.