- Release Notes v7.0
- Installation und Administration
- Über die Across Translator Edition
- Installation der Across Translator Edition
- Verknüpfung mit Across-Konto
- Aktivierung der Across Translator Edition
- Funktionsweisen der Across Translator Edition
- Datenabgleich/-umzug der Across Translator Edition
- Daten der Translator Edition sichern
- Gesicherten Daten der Translator Edition wiederherstellen
- Deinstallation der Across Translator Edition
- Getting Started
- Systemmanagement
- Relationen
- Sprachen
- Schriftarten
- Benutzereinstellungen
- Systemeinstellungen
- Benutzerwörterbuch
- crossTank
- Fachgebiete
- Maschinelle Übersetzung
- Projekteinstellungsvorlagen
- Qualitätssicherung v6.3
- Qualitätssicherung v7.0
- Reporting
- Segmentierung
- Spracheinstellungen
- Strukturattribute
- Systemattribute
- Search Center
- Konkordanzsuche
- Stoppwörter
- Termextraktion
- Dokumenteneinstellungen
- Dokumentzuordnungen
- .NET-Ressourcen
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows-Ressourcen
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Reguläre Ausdrücke
- Systemattribute
- Projektmanagement
- Projekte
- Dokumente
- Reports
- Qualitätssicherung
- Der Filter-Editor
- Partitionierung
- Relais-Übersetzungen
- Dokumentenvorbereitung
- Termextraktion und -übersetzung
- Externe Bearbeitung von Dokumenten
- Der Workflow EN 15038 Standard
- Der Workflow ISO 17100 Standard
- Kostenvoranschläge
- Aufgabenbearbeitung
- Arbeiten im crossDesk
- Bearbeitungszustände
- Leere Absätze
- Modi
- crossDesk anpassen
- Aufgaben in Across
- Kommentieren
- Lesezeichen
- Nummerierung von Absätzen
- Absätze sortieren
- Die Context View/Source View
- crossTerm-Fenster im crossDesk
- Die crossView
- Fuzzy-Suche
- Konkordanzsuche
- crossSearch
- Rechtschreibprüfung und Benutzerwörterbuch
- Vorübersetzungen
- Store Translations Wizard
- Der Target Editor
- Vorschau
- QM-Prüfung im crossDesk
- Suchen und Ersetzen
- Die Korrektur
- Das Lektorat
- Rückdelegierung an den Übersetzer
- Quick Translate
- Eigene Daten im Offline-Client
- crossWAN
- TM-Management
- Terminologie-Management
- Begriffsorientiertes Terminologiesystem
- Definitionen
- Der crossTerm Manager
- crossTerm-Einstellungen
- crossTerm Manager-Benutzeroberfläche
- Einträge/Terme suchen
- Eintrags- und Termelemente
- Einträge/Terme bearbeiten
- Einträge/Terme löschen
- Einträge verschmelzen
- Einträge duplizieren
- Manuelle Korrektur
- crossTerm-Reports
- crossTerm-Import
- crossTerm-Export
- crossTerm-Datenpflege
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browserbasierte Arbeit
- Bearbeitung spezieller Formate
- HTML-Dokumente
- XML-Dokumente
- SGML-Dokumente
- FrameMaker-Dokumente
- Word-Dokumente
- TXT-Dokumente
- Excel-Dokumente
- PowerPoint-Dokumente
- InDesign- und InCopy-Dokumente
- QuickSilver-Dokumente
- PO-Dokumente
- MC-Dokumente
- XLIFF-Dokumente
- crossTransform
- Softwarelokalisierung
- Lokalisierung von mobilen Apps
- Lokalisierung von Displaytexten
- Menüs, Icons und Tastenkombinationen
Reports anpassen
Benutzerdefinierte Reports
Im Rahmen des Report Wizard zur Erstellung von Across-Reports können Vorlagen ausgewählt werden, die benutzerdefinierte Informationen erhalten. Sie können diese Vorlagen in den Systemeinstellungen über Tools > Systemeinstellungen > Allgemein > Reporting erstellen.
- Sie können darin die folgenden Informationen definieren:
- Zeichenzahl der Normzeilen
- Normzeile inklusive/exklusive Leerzeichen
- Definition der Match-Bereiche (z. B. 90-99% etc.)
- Ein- und Ausblenden von Spalten (z. B. Normzeile, Absätze etc.)
Customizing von Reports
Die Across-Reports werden als XML erzeugt und werden anschließend über eine XSLT-Vorlage in HTML umgewandelt. Across sucht dabei nach externen XSLTs, die im Across-Unterordner Across\reports (in der Regel C:\Programme\Across) abgelegt sind. Wenn dort eine passende XSLT vorhanden ist, wird diese zur Erstellung des Reports verwendet.
Die Abkürzung XSLT steht für „eXtensible Stylesheet Language Transformation“. XSLTs ermöglichen die Umwandlung von XML-Dokumenten (in unserem Fall die Across-Reports) in eine andere XML-Struktur oder in andere Ausgabe-Formate (in unserem Fall in das HTML-Format). Die XSLTs definieren dabei, wie die Umwandlung ablaufen soll.
Über die Konfigurierung der XSLTs können Sie auf vielfältige Weise das Customizing der Across-Reports erreichen.
- Sie können die folgenden Anpassungen vornehmen:
- Entfernen von Information und Bereichen, die nicht gewünscht sind (z. B. der Bereich Allgemein der Reports)
- anderes Layout der Reports, z. B. firmenspezifischer Header
- Prozentangaben statt absoluter Werte
- Keine Zeilen oder Spalten mit ausschließlich Nullwerten darstellen
- Rechnungsgenerierung
- etc.
Beispiel-XSLTs
Across stellt einige Beispiel-XSLTs zur Verfügung, die die unterschiedlichen Möglichkeiten des Customizings veranschaulichen sollen. Sie wählen die Beispiel-XSLTs über die Dropdown-Liste im Master Data Report aus.
Weitere Informationen zum Customizing der Across-Reports erhalten Sie in der Hilfe des Across-SDK.
Bitte wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihren Ansprechpartner bei der Across Systems GmbH.
Generelle Informationen zu Across-Dienstleistungen erhalten Sie unter www.across.net/dienstleistungen.