- Release Notes v7.0
- Installation und Administration
- Über die Across Translator Edition
- Installation der Across Translator Edition
- Verknüpfung mit Across-Konto
- Aktivierung der Across Translator Edition
- Funktionsweisen der Across Translator Edition
- Datenabgleich/-umzug der Across Translator Edition
- Daten der Translator Edition sichern
- Gesicherten Daten der Translator Edition wiederherstellen
- Deinstallation der Across Translator Edition
- Getting Started
- Systemmanagement
- Relationen
- Sprachen
- Schriftarten
- Benutzereinstellungen
- Systemeinstellungen
- Benutzerwörterbuch
- crossTank
- Fachgebiete
- Maschinelle Übersetzung
- Projekteinstellungsvorlagen
- Qualitätssicherung v6.3
- Qualitätssicherung v7.0
- Reporting
- Segmentierung
- Spracheinstellungen
- Strukturattribute
- Systemattribute
- Search Center
- Konkordanzsuche
- Stoppwörter
- Termextraktion
- Dokumenteneinstellungen
- Dokumentzuordnungen
- .NET-Ressourcen
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows-Ressourcen
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Reguläre Ausdrücke
- Systemattribute
- Projektmanagement
- Projekte
- Dokumente
- Reports
- Qualitätssicherung
- Der Filter-Editor
- Partitionierung
- Relais-Übersetzungen
- Dokumentenvorbereitung
- Termextraktion und -übersetzung
- Externe Bearbeitung von Dokumenten
- Der Workflow EN 15038 Standard
- Der Workflow ISO 17100 Standard
- Kostenvoranschläge
- Aufgabenbearbeitung
- Arbeiten im crossDesk
- Bearbeitungszustände
- Leere Absätze
- Modi
- crossDesk anpassen
- Aufgaben in Across
- Kommentieren
- Lesezeichen
- Nummerierung von Absätzen
- Absätze sortieren
- Die Context View/Source View
- crossTerm-Fenster im crossDesk
- Die crossView
- Fuzzy-Suche
- Konkordanzsuche
- crossSearch
- Rechtschreibprüfung und Benutzerwörterbuch
- Vorübersetzungen
- Store Translations Wizard
- Der Target Editor
- Vorschau
- QM-Prüfung im crossDesk
- Suchen und Ersetzen
- Die Korrektur
- Das Lektorat
- Rückdelegierung an den Übersetzer
- Quick Translate
- Eigene Daten im Offline-Client
- crossWAN
- TM-Management
- Terminologie-Management
- Begriffsorientiertes Terminologiesystem
- Definitionen
- Der crossTerm Manager
- crossTerm-Einstellungen
- crossTerm Manager-Benutzeroberfläche
- Einträge/Terme suchen
- Eintrags- und Termelemente
- Einträge/Terme bearbeiten
- Einträge/Terme löschen
- Einträge verschmelzen
- Einträge duplizieren
- Manuelle Korrektur
- crossTerm-Reports
- crossTerm-Import
- crossTerm-Export
- crossTerm-Datenpflege
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browserbasierte Arbeit
- Bearbeitung spezieller Formate
- HTML-Dokumente
- XML-Dokumente
- SGML-Dokumente
- FrameMaker-Dokumente
- Word-Dokumente
- TXT-Dokumente
- Excel-Dokumente
- PowerPoint-Dokumente
- InDesign- und InCopy-Dokumente
- QuickSilver-Dokumente
- PO-Dokumente
- MC-Dokumente
- XLIFF-Dokumente
- crossTransform
- Softwarelokalisierung
- Lokalisierung von mobilen Apps
- Lokalisierung von Displaytexten
- Menüs, Icons und Tastenkombinationen
Externe Bearbeitung von Dokumenten
Die Aufgabe einer Externen Dokumentenbearbeitung sieht die Bearbeitung von Dokumenten außerhalb von Across vor. Sie können hierbei z. B. Übersetzungen nachbearbeiten (Änderung von Formatierung, Inhalt etc.) oder auch Übersetzungen von Texten durchführen, die in Formaten vorliegen, die von Across nicht nativ unterstützt werden.
Wurde Ihnen die Aufgabe einer externen Dokumentenbearbeitung zugewiesen, erscheint nach Annahme und Öffnen der Aufgabe ein Dialogfenster, das Sie bei der Bearbeitung der Aufgabe unterstützt.
Das Dialogfenster bietet die folgenden Funktionen:
Funktion | Beschreibung |
Ausgangsdokument speichern | Zur Speicherung des zu bearbeitenden Dokuments auf der Festplatte. |
Externe Bearbeitung speichern | Zur Speicherung des extern bearbeiteten Dokuments auf der Festplatte (nur nach vorherigem Upload des extern bearbeiteten Dokuments auf den Across-Server möglich). |
Dateianhänge speichern | Zur Speicherung von Dateianhängen bzw. Referenzdokumenten, die Ihnen vom Projektmanager zur Bearbeitung der Aufgabe zur Verfügung gestellt wurden. |
Externe Bearbeitung hochladen | Zur Übermittlung des extern bearbeiteten Dokuments an den Across-Server. |
Zuletzt in Across bearbeitetes Zieldokument auschecken | Zum Auschecken des entsprechenden Dokuments aus Across. Das Dokument wird wieder in sein Ausgangsformat rücküberführt und kann anschließend außerhalb von Across bearbeitet werden. |
Zudem können Sie manuell den Fortschritt der Aufgabe einstellen und diese über ein Kontrollkästchen ggf. auf abgeschlossen setzen.