- Release Notes v7.0
- Installation und Administration
- Über die Across Translator Edition
- Installation der Across Translator Edition
- Verknüpfung mit Across-Konto
- Aktivierung der Across Translator Edition
- Funktionsweisen der Across Translator Edition
- Datenabgleich/-umzug der Across Translator Edition
- Daten der Translator Edition sichern
- Gesicherten Daten der Translator Edition wiederherstellen
- Deinstallation der Across Translator Edition
- Getting Started
- Systemmanagement
- Relationen
- Sprachen
- Schriftarten
- Benutzereinstellungen
- Systemeinstellungen
- Benutzerwörterbuch
- crossTank
- Fachgebiete
- Maschinelle Übersetzung
- Projekteinstellungsvorlagen
- Qualitätssicherung v6.3
- Qualitätssicherung v7.0
- Reporting
- Segmentierung
- Spracheinstellungen
- Strukturattribute
- Systemattribute
- Search Center
- Konkordanzsuche
- Stoppwörter
- Termextraktion
- Dokumenteneinstellungen
- Dokumentzuordnungen
- .NET-Ressourcen
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows-Ressourcen
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Reguläre Ausdrücke
- Systemattribute
- Projektmanagement
- Projekte
- Dokumente
- Reports
- Qualitätssicherung
- Der Filter-Editor
- Partitionierung
- Relais-Übersetzungen
- Dokumentenvorbereitung
- Termextraktion und -übersetzung
- Externe Bearbeitung von Dokumenten
- Der Workflow EN 15038 Standard
- Der Workflow ISO 17100 Standard
- Kostenvoranschläge
- Aufgabenbearbeitung
- Arbeiten im crossDesk
- Bearbeitungszustände
- Leere Absätze
- Modi
- crossDesk anpassen
- Aufgaben in Across
- Kommentieren
- Lesezeichen
- Nummerierung von Absätzen
- Absätze sortieren
- Die Context View/Source View
- crossTerm-Fenster im crossDesk
- Die crossView
- Fuzzy-Suche
- Konkordanzsuche
- crossSearch
- Rechtschreibprüfung und Benutzerwörterbuch
- Vorübersetzungen
- Store Translations Wizard
- Der Target Editor
- Vorschau
- QM-Prüfung im crossDesk
- Suchen und Ersetzen
- Die Korrektur
- Das Lektorat
- Rückdelegierung an den Übersetzer
- Quick Translate
- Eigene Daten im Offline-Client
- crossWAN
- TM-Management
- Terminologie-Management
- Begriffsorientiertes Terminologiesystem
- Definitionen
- Der crossTerm Manager
- crossTerm-Einstellungen
- crossTerm Manager-Benutzeroberfläche
- Einträge/Terme suchen
- Eintrags- und Termelemente
- Einträge/Terme bearbeiten
- Einträge/Terme löschen
- Einträge verschmelzen
- Einträge duplizieren
- Manuelle Korrektur
- crossTerm-Reports
- crossTerm-Import
- crossTerm-Export
- crossTerm-Datenpflege
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browserbasierte Arbeit
- Bearbeitung spezieller Formate
- HTML-Dokumente
- XML-Dokumente
- SGML-Dokumente
- FrameMaker-Dokumente
- Word-Dokumente
- TXT-Dokumente
- Excel-Dokumente
- PowerPoint-Dokumente
- InDesign- und InCopy-Dokumente
- QuickSilver-Dokumente
- PO-Dokumente
- MC-Dokumente
- XLIFF-Dokumente
- crossTransform
- Softwarelokalisierung
- Lokalisierung von mobilen Apps
- Lokalisierung von Displaytexten
- Menüs, Icons und Tastenkombinationen
Menüs im crossTerm Manager
Bearbeiten
Eintrag | Beschreibung |
Neuen Eintrag hinzufügen | Legt einen neuen terminologischen Eintrag an. |
Neuen Term hinzufügen | Fügt zu einem bereits bestehenden Eintrag einen Term (Benennung) hinzu. |
Schnelleingabe | Öffnet das Schnelleingabe-Fenster zur raschen Anlage mehrerer Einträge. |
Alle auswählen | Markiert alle Terme. |
Auswahl umkehren | Kehrt die getroffene Auswahl um. |
Gesamten Eintrag/Einträge löschen | Entfernt den/die markierten Einträge inklusive aller vorhandenen Terme. |
Markierte Terme löschen | Entfernt die markierten Terme. |
Markierte Terme freigeben | Setzt die markierten Terme auf Freigegeben. |
Markierte Terme nicht freigeben | Bewirkt, dass die markierten Terme als nicht freigegeben markiert werden. |
Ansicht
Eintrag | Beschreibung |
Suchleiste | Blendet die Suchleiste am linken Bildschirmrand ein und aus. |
Symbolleisten | Blendet über ein Untermenü Symbolleisten ein und aus. |
Gehe zu | Ermöglicht über ein Untermenü den Wechsel zur Startseite des crossTerm Manager. |
Aktiver Term | Ermöglicht über ein Untermenü die Ansicht der Details, der administrativen Informationen oder der Konkordanzsuche für den angezeigten Term. |
Nach Instanzen sortieren | Sortiert die Suchergebnisse in der Trefferliste nach Instanzen. |
Reihenfolge der Instanzen festlegen | Ermöglicht, die Reihenfolge der Instanzen für die Anzeige in der Trefferliste festzulegen. |
Anzeige von Suchvorschlägen | Aktiviert bzw. deaktiviert die Anzeige von Suchvorschlägen im crossTerm Manager. |
Tools
Eintrag | Beschreibung |
Einstellungen | Öffnet den Bereich der crossTerm-Einstellungen. |
Importieren | Öffnet den crossTerm Import Wizard zum Import von Terminologie. |
Exportieren | Öffnet den crossTerm Export Wizard zum Export von Terminologie. |
Terminologiereport | Erstellt eine Terminologiereport zu den aktuell im Ergebnisfenster links angezeigten Termen. |
Summarys | Erstellt statistische Auswertungen des crossTerm-Bestandes. |
Übereinstimmunsgrad Fuzzy-Suche | Ermöglicht über ein Untermenü die Auswahl des Übereinstimmungsgrads für die unscharfe crossTerm-Suche (Fuzzy-Suche). Die Auswahl des gewünschten Übereinstimmungsgrads kann nur vorgenommen werden, wenn die Fuzzy-Suche im crossTerm ausgewählt ist. |
Max. Anzahl der Ergebnisse der Konkordanzsuche | Über ein Untermenü lässt sich die Höchstzahl der Ergebnisse der Konkordanzsuche festlegen. |
Anzahl der Ergebnisse der Konkordanzsuche pro Seite | Über ein Untermenü lässt sich die Trefferzahl festlegen, die pro Trefferseite angezeigt wird. |
Benutzerdefinierte Filter und Filtersets verwalten | Ermöglicht die Verwaltung und Bearbeitung von benutzerdefinierten Filtern und Filtersets. |
Layouts verwalten | Ermöglicht die Verwaltung und Bearbeitung von benutzerdefinierten Layouts. |
Stemming-Add-Ons verwalten | Ermöglicht es, Sprachpakete für das Stemming in crossTerm hinzuzufügen und zu verwalten. |