- Release Notes v7.0
- Installation und Administration
- Über die Across Translator Edition
- Installation der Across Translator Edition
- Verknüpfung mit Across-Konto
- Aktivierung der Across Translator Edition
- Funktionsweisen der Across Translator Edition
- Datenabgleich/-umzug der Across Translator Edition
- Daten der Translator Edition sichern
- Gesicherten Daten der Translator Edition wiederherstellen
- Deinstallation der Across Translator Edition
- Getting Started
- Systemmanagement
- Relationen
- Sprachen
- Schriftarten
- Benutzereinstellungen
- Systemeinstellungen
- Benutzerwörterbuch
- crossTank
- Fachgebiete
- Maschinelle Übersetzung
- Projekteinstellungsvorlagen
- Qualitätssicherung v6.3
- Qualitätssicherung v7.0
- Reporting
- Segmentierung
- Spracheinstellungen
- Strukturattribute
- Systemattribute
- Search Center
- Konkordanzsuche
- Stoppwörter
- Termextraktion
- Dokumenteneinstellungen
- Dokumentzuordnungen
- .NET-Ressourcen
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows-Ressourcen
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Reguläre Ausdrücke
- Systemattribute
- Projektmanagement
- Projekte
- Dokumente
- Reports
- Qualitätssicherung
- Der Filter-Editor
- Partitionierung
- Relais-Übersetzungen
- Dokumentenvorbereitung
- Termextraktion und -übersetzung
- Externe Bearbeitung von Dokumenten
- Der Workflow EN 15038 Standard
- Der Workflow ISO 17100 Standard
- Kostenvoranschläge
- Aufgabenbearbeitung
- Arbeiten im crossDesk
- Bearbeitungszustände
- Leere Absätze
- Modi
- crossDesk anpassen
- Aufgaben in Across
- Kommentieren
- Lesezeichen
- Nummerierung von Absätzen
- Absätze sortieren
- Die Context View/Source View
- crossTerm-Fenster im crossDesk
- Die crossView
- Fuzzy-Suche
- Konkordanzsuche
- crossSearch
- Rechtschreibprüfung und Benutzerwörterbuch
- Vorübersetzungen
- Store Translations Wizard
- Der Target Editor
- Vorschau
- QM-Prüfung im crossDesk
- Suchen und Ersetzen
- Die Korrektur
- Das Lektorat
- Rückdelegierung an den Übersetzer
- Quick Translate
- Eigene Daten im Offline-Client
- crossWAN
- TM-Management
- Terminologie-Management
- Begriffsorientiertes Terminologiesystem
- Definitionen
- Der crossTerm Manager
- crossTerm-Einstellungen
- crossTerm Manager-Benutzeroberfläche
- Einträge/Terme suchen
- Eintrags- und Termelemente
- Einträge/Terme bearbeiten
- Einträge/Terme löschen
- Einträge verschmelzen
- Einträge duplizieren
- Manuelle Korrektur
- crossTerm-Reports
- crossTerm-Import
- crossTerm-Export
- crossTerm-Datenpflege
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browserbasierte Arbeit
- Bearbeitung spezieller Formate
- HTML-Dokumente
- XML-Dokumente
- SGML-Dokumente
- FrameMaker-Dokumente
- Word-Dokumente
- TXT-Dokumente
- Excel-Dokumente
- PowerPoint-Dokumente
- InDesign- und InCopy-Dokumente
- QuickSilver-Dokumente
- PO-Dokumente
- MC-Dokumente
- XLIFF-Dokumente
- crossTransform
- Softwarelokalisierung
- Lokalisierung von mobilen Apps
- Lokalisierung von Displaytexten
- Menüs, Icons und Tastenkombinationen
Icons im crossDesk: Search Center
Die folgenden Icons sind in der Symbolleiste des Search Center enthalten:
Icon | Beschreibung |
Sprachauswahl festlegen | |
Suchfilter einblenden und definieren | |
Erweiterte Suche aktivieren/deaktivieren (nur Konkordanzsuche) | |
Übersetzung bzw. markierten Bereich in Target Editor einfügen (nicht crossSearch) | |
Übersetzung hinzufügen. Die bestehende Übersetzung wird in Abhängigkeit der crossTank-Speichereinstellungen ggf. ersetzt. Nicht in crossSearch verfügbar. | |
Zusätzliche Übersetzung hinzufügen. Die neue Übersetzung wird unabhängig von den crossTank-Speichereinstellungen als zusätzliche Übersetzung zur bestehenden Übersetzung hinzugefügt. Nicht in crossSearch verfügbar. | |
Ausgewählte Übersetzung bearbeiten (nicht crossSearch) | |
Ausgewählte Übersetzung löschen (nicht crossSearch) | |
Steuerzeichen ein-/ausblenden | |
Hervorhebung der crossTank-Treffer umkehren (nur Fuzzy-Suche). Mit diesem Icon werden wahlweise die Unterschiede oder die Gemeinsamkeiten der crossTank-Treffer im Vergleich zum aktuellen Satz farblich hinterlegt angezeigt. | |
Zeigt an, dass für die crossTank-Suche Filter über Projekteinstellungen definiert sind, die projektweit festgelegt wurden und nicht geändert werden können. Über einen Klick auf das Icon können die entsprechenden Einstellungen eingesehen werden. |
Die folgenden Icons werden innerhalb des Search Center verwendet:
Icon | Beschreibung |
Der crossTank-Treffer hat den Status Neu eingefügt, d. h. er wurde manuell eingefügt. | |
Der crossTank-Treffer hat den Status Smart eingefügt, d. h. er wurde durch einen Automatismus ohne Benutzerinteraktion eingefügt. | |
Der crossTank-Treffer hat den Status Aligniert, d. h. er wurde im Rahmen eines Alignment eingefügt. | |
Der crossTank-Treffer hat den Status Freigegeben, d. h. er wurde von einer autorisierten Person freigegeben. | |
Der crossTank-Treffer ist ein Kontext-Match. Ein Kontext-Match ist ein Match, bei dem zusätzlich zu den Eigenschaften eines normalen 100%-Matches – also die 100%ige Übereinstimmung in Inhalt und Form zwischen dem aktuellen Satz und einem crossTank-Treffer – auch der Kontext übereinstimmt. | |
Der crossTank-Treffer ist ein Struktur-Match. Ein Struktur-Match ist ein Match, bei dem zusätzlich zu den Eigenschaften eines normalen 100%-Matches – also die 100%ige Übereinstimmung in Inhalt und Form zwischen dem aktuellen Satz und einem crossTank-Treffer – auch das Strukturattribut übereinstimmt. | |
Der crossTank-Treffer ist ein Kontext- und Struktur-Match. Ein Kontext- und Struktur-Match ist ein Match, bei dem zusätzlich zu den Eigenschaften eines normalen 100%-Matches – also die 100%ige Übereinstimmung in Inhalt und Form zwischen dem aktuellen Satz und einem crossTank-Treffer – auch der Kontext wie auch das Strukturattribut übereinstimmen. | |
Der crossTank-Treffer hat Bonuspunkte. | |
Der crossTank-Treffer wurde per Autoanpassung geändert, d. h. er wurde z. B. in Bezug auf eine Zahl automatisch so angepasst, dass er mit dem aktuellen Segment zu 100% übereinstimmt. | |
Zeigt an, dass für den crossTank-Treffer eine Anmerkung hinterlegt ist. Die Anmerkung kann in Form eines Tooltips angezeigt werden. |