- Release Notes v7.0
- Installation und Administration
- Über die Across Translator Edition
- Installation der Across Translator Edition
- Verknüpfung mit Across-Konto
- Aktivierung der Across Translator Edition
- Funktionsweisen der Across Translator Edition
- Datenabgleich/-umzug der Across Translator Edition
- Daten der Translator Edition sichern
- Gesicherten Daten der Translator Edition wiederherstellen
- Deinstallation der Across Translator Edition
- Getting Started
- Systemmanagement
- Relationen
- Sprachen
- Schriftarten
- Benutzereinstellungen
- Systemeinstellungen
- Benutzerwörterbuch
- crossTank
- Fachgebiete
- Maschinelle Übersetzung
- Projekteinstellungsvorlagen
- Qualitätssicherung v6.3
- Qualitätssicherung v7.0
- Reporting
- Segmentierung
- Spracheinstellungen
- Strukturattribute
- Systemattribute
- Search Center
- Konkordanzsuche
- Stoppwörter
- Termextraktion
- Dokumenteneinstellungen
- Dokumentzuordnungen
- .NET-Ressourcen
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows-Ressourcen
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Reguläre Ausdrücke
- Systemattribute
- Projektmanagement
- Projekte
- Dokumente
- Reports
- Qualitätssicherung
- Der Filter-Editor
- Partitionierung
- Relais-Übersetzungen
- Dokumentenvorbereitung
- Termextraktion und -übersetzung
- Externe Bearbeitung von Dokumenten
- Der Workflow EN 15038 Standard
- Der Workflow ISO 17100 Standard
- Kostenvoranschläge
- Aufgabenbearbeitung
- Arbeiten im crossDesk
- Bearbeitungszustände
- Leere Absätze
- Modi
- crossDesk anpassen
- Aufgaben in Across
- Kommentieren
- Lesezeichen
- Nummerierung von Absätzen
- Absätze sortieren
- Die Context View/Source View
- crossTerm-Fenster im crossDesk
- Die crossView
- Fuzzy-Suche
- Konkordanzsuche
- crossSearch
- Rechtschreibprüfung und Benutzerwörterbuch
- Vorübersetzungen
- Store Translations Wizard
- Der Target Editor
- Vorschau
- QM-Prüfung im crossDesk
- Suchen und Ersetzen
- Die Korrektur
- Das Lektorat
- Rückdelegierung an den Übersetzer
- Quick Translate
- Eigene Daten im Offline-Client
- crossWAN
- TM-Management
- Terminologie-Management
- Begriffsorientiertes Terminologiesystem
- Definitionen
- Der crossTerm Manager
- crossTerm-Einstellungen
- crossTerm Manager-Benutzeroberfläche
- Einträge/Terme suchen
- Eintrags- und Termelemente
- Einträge/Terme bearbeiten
- Einträge/Terme löschen
- Einträge verschmelzen
- Einträge duplizieren
- Manuelle Korrektur
- crossTerm-Reports
- crossTerm-Import
- crossTerm-Export
- crossTerm-Datenpflege
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browserbasierte Arbeit
- Bearbeitung spezieller Formate
- HTML-Dokumente
- XML-Dokumente
- SGML-Dokumente
- FrameMaker-Dokumente
- Word-Dokumente
- TXT-Dokumente
- Excel-Dokumente
- PowerPoint-Dokumente
- InDesign- und InCopy-Dokumente
- QuickSilver-Dokumente
- PO-Dokumente
- MC-Dokumente
- XLIFF-Dokumente
- crossTransform
- Softwarelokalisierung
- Lokalisierung von mobilen Apps
- Lokalisierung von Displaytexten
- Menüs, Icons und Tastenkombinationen
Verknüpfung mit Across-Konto
Registrierung
Die Verwendung der Across Translator Edition setzt eine kostenlose Registrierung unter https://account.across.net voraus. Rufen Sie einfach die Seite in Ihrem Browser auf und folgen Sie den Anweisungen.
Arten des Abonnements
Nach der Registrierung können Sie mit dem kostenlosen Basic-Konto fortfahren oder ein Upgrade auf das kostenpflichtige Premium-Konto vornehmen.
Die Abonnements sind wie folgt definiert:
Abonnement | Beschreibung |
Basic | kostenfrei, zeitlich unbegrenzt |
Premium | kostenpflichtig, wahlweise 3- oder 12-Monats-Mitgliedschaft, die sich bei Nichtkündigung automatisch verlängert |
Die Abonnements unterscheiden sich in ihrem Funktionsumfang wie folgt:
Feature | Basic Edition | Premium Edition |
Anzahl möglicher Aktivierungen | 1 | 2 |
Anzahl der gleichzeitig bedienbaren Auftraggeber | 1 Upload von Dokumenten, die mit v6.3 oder der Premium Edition erstellt wurden, unbegrenzt möglich | unbegrenzt |
Vorschau und Auschecken von Zieldokumenten | nur Dokumente, die mit v6.3 oder der Premium Edition erstellt wurden | nicht eingeschränkt |
Modus-übergreifende Verwendung des eigenen TM und eigener Terme | nicht verfügbar | verfügbar (ggf. durch Auftraggeberseite eingeschränkt) |
Verknüpfung der Across Translator Edition mit Ihrem Konto
Beim ersten Start von Across geben Sie Ihre Across-Konto-Logindaten ein, um Ihre Across-Installation mit Ihrem Konto zu verknüpfen. Anschließend können Sie sich wie gewohnt in Across einloggen.
Sie werden in regelmäßigen Abständen gebeten, Ihre Authentifizierung zu erneuern. Hierfür geben Sie einfach erneut Ihre Across-Kontozugangsdaten ein. Die erneute Authentifizierung ist erforderlich, damit die Nutzungsvoraussetzungen erfüllt sind.