- Release Notes v7.0
- Installation und Administration
- Über die Across Translator Edition
- Installation der Across Translator Edition
- Verknüpfung mit Across-Konto
- Aktivierung der Across Translator Edition
- Funktionsweisen der Across Translator Edition
- Datenabgleich/-umzug der Across Translator Edition
- Daten der Translator Edition sichern
- Gesicherten Daten der Translator Edition wiederherstellen
- Deinstallation der Across Translator Edition
- Getting Started
- Systemmanagement
- Relationen
- Sprachen
- Schriftarten
- Benutzereinstellungen
- Systemeinstellungen
- Benutzerwörterbuch
- crossTank
- Fachgebiete
- Maschinelle Übersetzung
- Projekteinstellungsvorlagen
- Qualitätssicherung v6.3
- Qualitätssicherung v7.0
- Reporting
- Segmentierung
- Spracheinstellungen
- Strukturattribute
- Systemattribute
- Search Center
- Konkordanzsuche
- Stoppwörter
- Termextraktion
- Dokumenteneinstellungen
- Dokumentzuordnungen
- .NET-Ressourcen
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows-Ressourcen
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Reguläre Ausdrücke
- Systemattribute
- Projektmanagement
- Projekte
- Dokumente
- Reports
- Qualitätssicherung
- Der Filter-Editor
- Partitionierung
- Relais-Übersetzungen
- Dokumentenvorbereitung
- Termextraktion und -übersetzung
- Externe Bearbeitung von Dokumenten
- Der Workflow EN 15038 Standard
- Der Workflow ISO 17100 Standard
- Kostenvoranschläge
- Aufgabenbearbeitung
- Arbeiten im crossDesk
- Bearbeitungszustände
- Leere Absätze
- Modi
- crossDesk anpassen
- Aufgaben in Across
- Kommentieren
- Lesezeichen
- Nummerierung von Absätzen
- Absätze sortieren
- Die Context View/Source View
- crossTerm-Fenster im crossDesk
- Die crossView
- Fuzzy-Suche
- Konkordanzsuche
- crossSearch
- Rechtschreibprüfung und Benutzerwörterbuch
- Vorübersetzungen
- Store Translations Wizard
- Der Target Editor
- Vorschau
- QM-Prüfung im crossDesk
- Suchen und Ersetzen
- Die Korrektur
- Das Lektorat
- Rückdelegierung an den Übersetzer
- Quick Translate
- Eigene Daten im Offline-Client
- crossWAN
- TM-Management
- Terminologie-Management
- Begriffsorientiertes Terminologiesystem
- Definitionen
- Der crossTerm Manager
- crossTerm-Einstellungen
- crossTerm Manager-Benutzeroberfläche
- Einträge/Terme suchen
- Eintrags- und Termelemente
- Einträge/Terme bearbeiten
- Einträge/Terme löschen
- Einträge verschmelzen
- Einträge duplizieren
- Manuelle Korrektur
- crossTerm-Reports
- crossTerm-Import
- crossTerm-Export
- crossTerm-Datenpflege
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browserbasierte Arbeit
- Bearbeitung spezieller Formate
- HTML-Dokumente
- XML-Dokumente
- SGML-Dokumente
- FrameMaker-Dokumente
- Word-Dokumente
- TXT-Dokumente
- Excel-Dokumente
- PowerPoint-Dokumente
- InDesign- und InCopy-Dokumente
- QuickSilver-Dokumente
- PO-Dokumente
- MC-Dokumente
- XLIFF-Dokumente
- crossTransform
- Softwarelokalisierung
- Lokalisierung von mobilen Apps
- Lokalisierung von Displaytexten
- Menüs, Icons und Tastenkombinationen
crossWAN-Aufgaben abholen
Anhand dieser Anleitung können Sie nachvollziehen, wie im crossWAN load- bzw. crossWAN classic-Modus Aufgaben inklusive aller relevanten Daten abgeholt werden können. Sie können dabei entweder die Daten vom zentralen Across-Server auf Ihren lokalen Arbeitsplatz herunterladen (crossWAN load) oder diese in Form einer so genannten CWU-Datei importieren (crossWAN classic). In diesem Fall muss Ihnen der zuständige Projektmanager die Datei auf einem geeigneten Datenträger, per E-Mail oder auch als Download auf einem FTP-Server zur Verfügung stellen.
Der Retrieve Task Wizard hilft Ihnen, alle für die Bearbeitung Ihrer Aufgabe benötigten Daten zu importieren.
Bitte beachten Sie, dass Sie in Across dem Benutzer-Typ Offline-Benutzer zugewiesen sein müssen, um entsprechend der nachfolgenden Anleitung Aufgaben importieren zu können.
- Gehen Sie folgendermaßen vor:
- Starten Sie den Retrieve Task Wizard über das
-Icon in der Symbolleiste von Across oder in der Menüleiste Datei > Aufgaben abholen.
TippWenn Sie sich zum ersten Mal als crossWAN load- oder crossWAN classic-Benutzer einloggen, wird der Retrieve Task Wizard automatisch gestartet und muss nicht manuell gestartet werden.
- Klicken Sie nach Start des Wizards auf Weiter.
- Wählen Sie, ob Sie die neue Aufgabe direkt vom Across-Server herunterladen möchten oder ob Sie die Aufgabe in Form einer so genannten CWU-Datei importieren möchten, die alle für die Bearbeitung der Aufgabe nötigen Daten enthält und Ihnen ggf. vom Projektmanager bereit gestellt wurde.
- Möchten Sie die Aufgabe als CWU-Datei importieren, wählen Sie die entsprechende Datei aus.
- Klicken Sie auf Weiter.
- Wählen Sie die Aufgabe aus, die Sie herunterladen bzw. importieren möchten, und klicken Sie auf Weiter.
- Wählen Sie jeweils durch Aktivierung der entsprechenden Kontrollkästchen aus, ob Sie zusätzlich zum Dokument, das Sie im Rahmen der Aufgabe bearbeiten werden, auch crossTank- und/oder crossTerm-Einträge vom Server bzw. aus der CWU-Datei auf Ihren lokalen Arbeitsplatz übertragen möchten.
- Klicken Sie auf Abschluss, um den Download bzw. den Import der gewünschten Daten zu starten.
Die gewünschten Daten werden nun vom Server heruntergeladen bzw. importiert und verarbeitet.
- Wenn Sie diesen Vorgang nachverfolgen möchten, klicken Sie rechts unten im Client auf den Button Hintergrundoperationen, um den Dialog Fortschritt Hintergrundoperationen zu öffnen.
- Wenn der Button Hintergrundoperationen nicht mehr angezeigt wird, sind alle gewünschten Daten vom Server bzw. aus der CWU-Datei auf Ihren lokalen Arbeitsplatz übertragen worden. Sie können nun mit der Bearbeitung der Aufgabe beginnen.