- Release Notes v7.0
- Installation und Administration
- Über die Across Translator Edition
- Installation der Across Translator Edition
- Verknüpfung mit Across-Konto
- Aktivierung der Across Translator Edition
- Funktionsweisen der Across Translator Edition
- Datenabgleich/-umzug der Across Translator Edition
- Daten der Translator Edition sichern
- Gesicherten Daten der Translator Edition wiederherstellen
- Deinstallation der Across Translator Edition
- Getting Started
- Systemmanagement
- Relationen
- Sprachen
- Schriftarten
- Benutzereinstellungen
- Systemeinstellungen
- Benutzerwörterbuch
- crossTank
- Fachgebiete
- Maschinelle Übersetzung
- Projekteinstellungsvorlagen
- Qualitätssicherung v6.3
- Qualitätssicherung v7.0
- Reporting
- Segmentierung
- Spracheinstellungen
- Strukturattribute
- Systemattribute
- Search Center
- Konkordanzsuche
- Stoppwörter
- Termextraktion
- Dokumenteneinstellungen
- Dokumentzuordnungen
- .NET-Ressourcen
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows-Ressourcen
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Reguläre Ausdrücke
- Systemattribute
- Projektmanagement
- Projekte
- Dokumente
- Reports
- Qualitätssicherung
- Der Filter-Editor
- Partitionierung
- Relais-Übersetzungen
- Dokumentenvorbereitung
- Termextraktion und -übersetzung
- Externe Bearbeitung von Dokumenten
- Der Workflow EN 15038 Standard
- Der Workflow ISO 17100 Standard
- Kostenvoranschläge
- Aufgabenbearbeitung
- Arbeiten im crossDesk
- Bearbeitungszustände
- Leere Absätze
- Modi
- crossDesk anpassen
- Aufgaben in Across
- Kommentieren
- Lesezeichen
- Nummerierung von Absätzen
- Absätze sortieren
- Die Context View/Source View
- crossTerm-Fenster im crossDesk
- Die crossView
- Fuzzy-Suche
- Konkordanzsuche
- crossSearch
- Rechtschreibprüfung und Benutzerwörterbuch
- Vorübersetzungen
- Store Translations Wizard
- Der Target Editor
- Vorschau
- QM-Prüfung im crossDesk
- Suchen und Ersetzen
- Die Korrektur
- Das Lektorat
- Rückdelegierung an den Übersetzer
- Quick Translate
- Eigene Daten im Offline-Client
- crossWAN
- TM-Management
- Terminologie-Management
- Begriffsorientiertes Terminologiesystem
- Definitionen
- Der crossTerm Manager
- crossTerm-Einstellungen
- crossTerm Manager-Benutzeroberfläche
- Einträge/Terme suchen
- Eintrags- und Termelemente
- Einträge/Terme bearbeiten
- Einträge/Terme löschen
- Einträge verschmelzen
- Einträge duplizieren
- Manuelle Korrektur
- crossTerm-Reports
- crossTerm-Import
- crossTerm-Export
- crossTerm-Datenpflege
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browserbasierte Arbeit
- Bearbeitung spezieller Formate
- HTML-Dokumente
- XML-Dokumente
- SGML-Dokumente
- FrameMaker-Dokumente
- Word-Dokumente
- TXT-Dokumente
- Excel-Dokumente
- PowerPoint-Dokumente
- InDesign- und InCopy-Dokumente
- QuickSilver-Dokumente
- PO-Dokumente
- MC-Dokumente
- XLIFF-Dokumente
- crossTransform
- Softwarelokalisierung
- Lokalisierung von mobilen Apps
- Lokalisierung von Displaytexten
- Menüs, Icons und Tastenkombinationen
Term während der Übersetzung anlegen
Auf schnelle und einfache Weise können Sie während der Übersetzung und zwar unmittelbar aus dem crossDesk heraus einen quell- oder zielsprachlichen Term zum Terminologiebestand in crossTerm hinzufügen. Dabei wird zwischen der Anlage eines neuen Eintrags sowie dem Hinzufügen einer Termübersetzung unterschieden.
Neuen Eintrag anlegen
- Gehen Sie folgendermaßen vor:
- Markieren Sie in der Context View den gewünschten quellsprachlichen Term bzw. im Target Editor den gewünschten zielsprachlichen Term.
- Klicken Sie auf das Icon
in der Symbolleiste des Target Editor.
Sie können auch gleichzeitig einen quellsprachlichen Term sowie einen zielsprachlichen Term zum Terminologiebestand hinzufügen. Markieren Sie hierzu die gewünschten Terme nacheinander in der Context View und im Target Editor.
Nachdem Sie auf das Icon
geklickt haben, öffnet sich der crossTerm Manager in einem separaten Fenster. Zunächst wird der Eintrag angelegt, zu dem anschließend der Term bzw. das Termpaar hinzugefügt wird.
- Definieren Sie den Eintrag und klicken Sie anschließend auf
Ersten Term hinzufügen.
- Wählen Sie alle gewünschten Informationen aus und klicken Sie für jeden neuen Term auf Speichern & weiter.
- Der neue Term bzw. das neue Termpaar werden angezeigt. Sie können den crossTerm Manager nun wieder schließen und so zum crossDesk zurückkehren.
Über eine Option in den Benutzereinstellungen unter Tools > Benutzereinstellungen > crossDesk > crossTerm können Sie festgelegen, dass der Schritt der Eintragsanlage übersprungen wird. Ist die Option aktiviert, wird automatisch die als Standard definierte Eintragsvorlage verwendet. Die Option greift zudem nur dann, wenn in der Standard-Eintragsvorlage keine Pflichtfelder – also solche Datenkategorien, die bearbeitet werden müssen, um den Eintrag speichern zu können – definiert sind. Sind hingegen Pflichtfelder definiert, wird der Schritt der Eintragsanlage auch dann angezeigt, wenn die Option aktiviert ist.
Termübersetzung anlegen
- Gehen Sie folgendermaßen vor:
- Markieren Sie im crossTerm-Fenster den Term, zu dem Sie die Übersetzung hinzufügen möchten.
- Falls Sie im Target Editor bereits eine Übersetzung eingefügt haben: Markieren Sie den Term, den Sie zu einem bestehenden Term als Übersetzung hinzufügen möchten.
- Klicken Sie im crossTerm-Fenster auf
, um den crossTerm Manager mit der Term-Eingabemaske zu öffnen.
- Auf der linken Seite sehen Sie den Referenzterm, den Sie im crossTerm-Fenster markiert haben. Wenn Sie im Target Editor einen Term markiert hatten, wird dieser automatisch auf der rechten Seite als Termübersetzung eingefügt. Geben Sie andernfalls auf der rechten Seite die Termübersetzung ein.
- Treffen Sie die für den Term passenden Einstellungen.
- Möchten Sie weitere Termübersetzungen hinzufügen, klicken Sie auf Speichern & weiter und geben Sie die nächste Termübersetzung ein.
- Klicken Sie abschließend auf Speichern & schließen.
- Der Eintrag mit allen Termen wird angezeigt. Sie können den crossTerm Manager nun wieder schließen und so zum crossDesk zurückkehren.