- Release Notes v7.0
- Installation und Administration
- Über die Across Translator Edition
- Installation der Across Translator Edition
- Verknüpfung mit Across-Konto
- Aktivierung der Across Translator Edition
- Funktionsweisen der Across Translator Edition
- Datenabgleich/-umzug der Across Translator Edition
- Daten der Translator Edition sichern
- Gesicherten Daten der Translator Edition wiederherstellen
- Deinstallation der Across Translator Edition
- Getting Started
- Systemmanagement
- Relationen
- Sprachen
- Schriftarten
- Benutzereinstellungen
- Systemeinstellungen
- Benutzerwörterbuch
- crossTank
- Fachgebiete
- Maschinelle Übersetzung
- Projekteinstellungsvorlagen
- Qualitätssicherung v6.3
- Qualitätssicherung v7.0
- Reporting
- Segmentierung
- Spracheinstellungen
- Strukturattribute
- Systemattribute
- Search Center
- Konkordanzsuche
- Stoppwörter
- Termextraktion
- Dokumenteneinstellungen
- Dokumentzuordnungen
- .NET-Ressourcen
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows-Ressourcen
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Reguläre Ausdrücke
- Systemattribute
- Projektmanagement
- Projekte
- Dokumente
- Reports
- Qualitätssicherung
- Der Filter-Editor
- Partitionierung
- Relais-Übersetzungen
- Dokumentenvorbereitung
- Termextraktion und -übersetzung
- Externe Bearbeitung von Dokumenten
- Der Workflow EN 15038 Standard
- Der Workflow ISO 17100 Standard
- Kostenvoranschläge
- Aufgabenbearbeitung
- Arbeiten im crossDesk
- Bearbeitungszustände
- Leere Absätze
- Modi
- crossDesk anpassen
- Aufgaben in Across
- Kommentieren
- Lesezeichen
- Nummerierung von Absätzen
- Absätze sortieren
- Die Context View/Source View
- crossTerm-Fenster im crossDesk
- Die crossView
- Fuzzy-Suche
- Konkordanzsuche
- crossSearch
- Rechtschreibprüfung und Benutzerwörterbuch
- Vorübersetzungen
- Store Translations Wizard
- Der Target Editor
- Vorschau
- QM-Prüfung im crossDesk
- Suchen und Ersetzen
- Die Korrektur
- Das Lektorat
- Rückdelegierung an den Übersetzer
- Quick Translate
- Eigene Daten im Offline-Client
- crossWAN
- TM-Management
- Terminologie-Management
- Begriffsorientiertes Terminologiesystem
- Definitionen
- Der crossTerm Manager
- crossTerm-Einstellungen
- crossTerm Manager-Benutzeroberfläche
- Einträge/Terme suchen
- Eintrags- und Termelemente
- Einträge/Terme bearbeiten
- Einträge/Terme löschen
- Einträge verschmelzen
- Einträge duplizieren
- Manuelle Korrektur
- crossTerm-Reports
- crossTerm-Import
- crossTerm-Export
- crossTerm-Datenpflege
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browserbasierte Arbeit
- Bearbeitung spezieller Formate
- HTML-Dokumente
- XML-Dokumente
- SGML-Dokumente
- FrameMaker-Dokumente
- Word-Dokumente
- TXT-Dokumente
- Excel-Dokumente
- PowerPoint-Dokumente
- InDesign- und InCopy-Dokumente
- QuickSilver-Dokumente
- PO-Dokumente
- MC-Dokumente
- XLIFF-Dokumente
- crossTransform
- Softwarelokalisierung
- Lokalisierung von mobilen Apps
- Lokalisierung von Displaytexten
- Menüs, Icons und Tastenkombinationen
Sonderzeichen und Symbole
Einfügen per Menüeintrag
- Gehen Sie folgendermaßen vor:
- Wählen Sie den Menüeintrag Tools > Symbol einfügen.
- Wählen Sie über die Dropdown-Listen die Schriftart und das entsprechende Subset aus.
- Klicken Sie auf das gewünschte Sonderzeichen oder Symbol.
- Klicken Sie auf Einfügen.
- Das ausgewählte Zeichen wird an die Cursor-Position im Target Editor eingefügt.
Einfügen per Unicode-Wert
Um Symbole und Sonderzeichen per Unicode-Wert in den Target Editor einzufügen, müssen Sie den entsprechenden Unicode-Wert eines Zeichens kennen. Diesen erfahren Sie z.B. in der Symbol-Tabelle von Across, die Sie über Tools > Symbol einfügen öffnen, oder über die Windows-Zeichentabelle, die Sie über Startmenü > Programme > Zubehör > Systemprogramme > Zeichentabelle öffnen.
- Gehen Sie folgendermaßen vor:
- Geben Sie den Unicode-Wert des gewünschten Zeichens in den Target Editor ein (z. B. 00BB für »).
- Drücken Sie anschließend die Tastenkombination Alt+X.
- Across wandelt den Unicode-Wert in das entsprechende Zeichen um.
Einfügen per Tastenkombination
Um Symbole und Sonderzeichen per Tastenkombination in den Target Editor einzufügen, müssen Sie über die Tastenkombination des entsprechenden Zeichens verfügen. Diese erfahren Sie z. B. in der Windows-Zeichentabelle, die Sie über Startmenü > Programme > Zubehör > Systemprogramme > Zeichentabelle öffnen.
Wenn Sie die Tastenkombination eingeben (z. B. Alt+0187 für »), wird das entsprechende Zeichen in den Target Editor eingefügt.
Einfügen per Autoersetzen-Funktion
Across verfügt über eine Autoersetzen-Funktion, mit der häufig vorkommende Tippfehler, aber insbesondere auch Sonderzeichen und Symbole automatisch umgewandelt werden können.
- Gehen Sie folgendermaßen vor:
- Öffnen Sie den Bereich für die Verwaltung der Autoersetzen-Funktion über Tools > Benutzereinstellungen > crossDesk > Target Editor.
- Klicken Sie auf Hinzufügen, um einen neuen Autoersetzen-Eintrag anzulegen.
- Geben Sie die zu ersetzende Zeichenfolge und das gewünschte Zeichen in die Eingabefelder ein. Sie können Sonderzeichen und Symbole z. B. über die Zwischenablage oder über den Button Symbol einfügen einfügen.
- Klicken Sie auf OK, um den Autoersetzen-Eintrag anzulegen.
- Sobald Sie in Zukunft die eingetragene Zeichenfolge im Target Editor eingeben, wandelt Across diese in das gewünschte Zeichen um.