Bearbeitungszustände

In Across verfügt jeder Absatz grundsätzlich über einen Bearbeitungszustand. Das bedeutet, dass zu jedem Absatz, den Sie übersetzen, Statusinformationen hinterlegt werden. So stehen Ihnen bei der Übersetzung von Texten die Bearbeitungszustände Unbearbeitet, Bearbeitet und Übersetzt zur Verfügung.

Die Bearbeitungszustände dienen dazu, das Dokument systematisch abzuarbeiten. Dies verhindert zum Beispiel, dass Sie bei der Übersetzung einen Absatz zu übersetzen vergessen. Der Bearbeitungszustand der Absätze wird jeweils in Form von Icons in der Mitte der Context View angezeigt.

cDesk_context-view_bearbeitungszustand

Beim Wechsel in einen anderen Absatz erhält der soeben bearbeitete Absatz wenn Text eingegeben wurde automatisch den Bearbeitungszustand Bearbeitet. Sie können in den Benutzereinstellungen unter Tools > Benutzereinstellungen > crossDesk > Target Editor alternativ einstellen, dass der bearbeitete Absatz automatisch als Übersetzt (finaler Absatzzustand) markiert wird. Auf diese Weise müssen Sie den Absatz nicht manuell auf Übersetzt setzen.

Ausschließlich Absätze, die den Bearbeitungszustand Übersetzt haben, werden in crossTank gespeichert. Auf diese Weise wird gewährleistet, dass ausschließlich fertig übersetzte Absätze in crossTank hinterlegt werden.

Symbole

Jeder Absatz ist in Across mit einem Zustand versehen. Die folgenden Icons illustrieren die verschiedenen Zustände:

Icon
Zustand
Beschreibung
icn_cDesk_zustand_unbearbeitet
Unbearbeitet
Der Absatz wurde noch nicht bearbeitet.
icn_cDesk_zustand_keep-source
Quelltext beibehalten
Der Absatz wurde entsprechend markiert, so dass beim Auschecken des Zieldokuments die quellsprachlichen Inhalte in das Zieldokument übertragen werden.
icn_cDesk_zustand_bearbeitet
Bearbeitet
Der Absatz befindet sich in Bearbeitung.
icn_cDesk_zustand_uebersetzt
Übersetzt
Der Absatz wurde fertig übersetzt.
icn_cDesk_zustand_voruebersetzt-bearbeitet
Vorübersetzt/ bearbeitet
Der Absatz wurde automatisch mittels crossTank-Einträgen vorübersetzt.
icn_cDesk_zustand_voruebersetzt-bearbeitet_kontext-match
Vorübersetzt/ bearbeitet (Kontext-Match)
Der Absatz wurde automatisch vorübersetzt. Dabei wurde ein Kontext-Match in die Übersetzung eingefügt.
icn_cDesk_zustand_voruebersetzt-bearbeitet_struktur-match
Vorübersetzt/ bearbeitet (Struktur-Match)
Der Absatz wurde automatisch vorübersetzt. Dabei wurde ein Struktur-Match in die Übersetzung eingefügt.
icn_cDesk_zustand_voruebersetzt-bearbeitet_kontext-struktur-match
Vorübersetzt/ bearbeitet (Kontext- und Struktur-Match)
Der Absatz wurde automatisch vorübersetzt. Dabei wurde ein Kontext- und Struktur-Match in die Übersetzung eingefügt.
icn_cDesk_zustand_maschinell-voruebersetzt-bearbeitet
Maschinell übersetzt/ bearbeitet
Der Absatz wurde mit Hilfe eines Plug-ins zur Maschinellen Übersetzung automatisch übersetzt.
icn_cDesk_zustand_voruebersetzt-uebersetzt
Vorübersetzt/ übersetzt
Der Absatz wurde automatisch mittels crossTank-Einträgen vorübersetzt. Anschließend wurde er vom Übersetzer bearbeitet und auf Übersetzt gesetzt. Alternativ wurde der Bearbeitungszustand automatisch über die entsprechende Option unter Tools > Systemeinstellungen > Allgemein > Projekteinstellungsvorlagen > crossTank > Vorübersetzung auf Übersetzt gesetzt.
icn_cDesk_zustand_voruebersetzt-uebersetzt_kontext-match
Vorübersetzt/ übersetzt (Kontext-Match)
Der Absatz wurde automatisch vorübersetzt. Dabei wurde ein Kontext-Match in die Übersetzung eingefügt. Anschließend wurde er vom Übersetzer bearbeitet und auf Übersetzt gesetzt. Alternativ wurde der Bearbeitungszustand automatisch über die entsprechende Option unter Tools > Systemeinstellungen > Allgemein > Projekteinstellungsvorlagen > crossTank > Vorübersetzung auf Übersetzt gesetzt.
icn_cDesk_zustand_voruebersetzt-uebersetzt_struktur-match
Vorübersetzt/ übersetzt (Struktur-Match)
Der Absatz wurde automatisch vorübersetzt. Dabei wurde ein Struktur-Match in die Übersetzung eingefügt. Anschließend wurde er vom Übersetzer bearbeitet und auf Übersetzt gesetzt. Alternativ wurde der Bearbeitungszustand automatisch über die entsprechende Option unter Tools > Systemeinstellungen > Allgemein > Projekteinstellungsvorlagen > crossTank > Vorübersetzung auf Übersetzt gesetzt.
icn_cDesk_zustand_voruebersetzt-uebersetzt_kontext-struktur-match
Vorübersetzt/ übersetzt (Kontext- und Struktur-Match)
Der Absatz wurde automatisch vorübersetzt. Dabei wurde ein Kontext- und Struktur-Match in die Übersetzung eingefügt. Anschließend wurde er vom Übersetzer bearbeitet und auf Übersetzt gesetzt. Alternativ wurde der Bearbeitungszustand automatisch über die entsprechende Option unter Tools > Systemeinstellungen > Allgemein > Projekteinstellungsvorlagen > crossTank > Vorübersetzung auf Übersetzt gesetzt.
icn_cDesk_mue
Maschinell übersetzt/ übersetzt
Der Absatz wurde mit Hilfe eines Plug-ins zur Maschinellen Übersetzung automatisch übersetzt. Anschließend wurde er vom Übersetzer bearbeitet und auf Übersetzt gesetzt. Alternativ wurde der Bearbeitungszustand automatisch über die entsprechende Option unter Tools > Systemeinstellungen > Allgemein > Projekteinstellungsvorlagen > crossTank > Vorübersetzung auf Übersetzt gesetzt.
icn_cDesk_zustand_voruebersetzt-mit-autoaenderungen
Vorübersetzt mit Autoänderungen
Der Absatz wurde automatisch mittels crossTank-Einträgen vorübersetzt. Dabei wurden beispielsweise Datumsangaben erkannt und angepasst.
icn_cDesk_zustand_lektoriert
Lektoriert
Der Absatz wurde von einem Lektor geprüft.
icn_cDesk_zustand_korrigiert
Korrigiert
Der Absatz wurde von einem Korrektor korrigiert.

Gesperrte Absätze werden mit einem grauen Hintergrund dargestellt. Diese Absätze können nicht editiert werden, da sie von einem anderen Benutzer bearbeitet werden oder vom Projektmanager für die Bearbeitung gesperrt wurden.