- Getting Started
- Systemmanagement
- Allgemeine Informationen
- Benutzer
- Gruppen & Benutzer-Crowds
- Softkeys
- Benutzereinstellungsvorlagen
- Workflows
- Relationen
- Sprachen
- Schriftarten
- Benutzereinstellungen
- Systemeinstellungen
- Bearbeitungszustände
- Benutzerwörterbuch
- crossGrid
- crossGrid-Paketerstellungsvorlagen
- crossTank
- crossWAN-Paketerstellungsvorlagen
- Fachgebiete
- Informationen
- Maschinelle Übersetzung
- Projekteinstellungsvorlagen
- Qualitätssicherung v6.3
- Qualitätssicherung v7.0
- Reporting
- Segmentierung
- Spracheinstellungen
- Strukturattribute
- Systemattribute
- Search Center
- Konkordanzsuche
- Stoppwörter
- Termextraktion
- Dokumenteneinstellungen
- Dokumentzuordnungen
- .NET-Ressourcen
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows-Ressourcen
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Reguläre Ausdrücke
- Systemattribute
- Projektmanagement
- Projekte
- Projektansicht
- Projekteinstellungen
- Funktionen des Moduls
- Projektsuche
- Projektanlage
- Anhang hinzufügen
- Projekte freigeben
- Dokument- und Projektaktualisierung
- Projektstatus
- Projekte exportieren
- Projekte importieren
- Projekte aktivieren/deaktivieren
- Projekte kopieren
- Projekte archivieren
- Workflow ändern
- Workflow ändern (mehrere Dokumente)
- Dokumente
- Dokument hinzufügen
- Zielsprache hinzufügen
- Alignment bestehender Übersetzungen
- Dokumentformate und Programme
- Dokumente partitionieren
- Text sperren oder verbergen
- Dokumentversion wiederherstellen
- Dokumentversion löschen
- Vorübersetzungen
- Maschinelle Übersetzungen
- Dokumenteneinstellungsvorlagen
- Dokumente auschecken
- Reports
- Aufgaben
- Qualitätssicherung
- Qualitätssicherungs-Ansicht
- QM-Kriterien
- Allgemein (QM v6.3)
- SGML, XML und XLIFF (QM v6.3)
- Windows-Ressourcen (QM v6.3)
- .NET-Ressourcen (QM v6.3)
- Displaytexte (QM v6.3)
- QM-Vorlagen (v7.0)
- Datum/Zeit/Zahlen (QM v7.0)
- Displaytexte (QM v7.0)
- Formatierung (QM v7.0)
- Abstände und Leerzeichen (QM v7.0)
- Placeables (QM v7.0)
- Private Use Area-Zeichen (QM v7.0)
- Rechtschreibprüfung (QM v7.0)
- Interpunktion (QM v7.0)
- Terminologieverwendung (QM v7.0)
- TM-Verwendung (QM v7.0)
- Übersetzungskonsistenz (QM v7.0)
- XML (QM v7.0)
- QM-Kriterium für .NET-Ressourcen (QM v7.0)
- QM-Kriterium für Windows-Ressourcen (QM v7.0)
- QM-Kriterien verwalten
- QM-Kriterien integrieren
- QM-Kriterien deaktivieren
- Anbindung externer QM-Tools
- Formate
- Das Projektarchiv
- crossGrid
- Projektmanagement-Cockpit
- Der Filter-Editor
- crossAnalytics
- Linguistic Supply Chain Management (LSCM)
- crossWAN-Projektmanagement
- Partitionierung
- Relais-Übersetzungen
- Dokumentenvorbereitung
- Termextraktion und -übersetzung
- Externe Bearbeitung von Dokumenten
- Der Workflow EN 15038 Standard
- Der Workflow ISO 17100 Standard
- crossConnect für externe Bearbeitung
- Vorübersetzte Aufgaben automatisch abschließen
- Projekte
- Aufgabenbearbeitung
- Arbeiten im crossDesk
- Bearbeitungszustände
- Leere Absätze
- Modi
- crossDesk anpassen
- Aufgaben in Across
- Kommentieren
- Lesezeichen
- Nummerierung von Absätzen
- Absätze sortieren
- Die Context View/Source View
- crossTerm-Fenster im crossDesk
- Die crossView
- Fuzzy-Suche
- Konkordanzsuche
- crossSearch
- Rechtschreibprüfung und Benutzerwörterbuch
- Vorübersetzungen
- Store Translations Wizard
- Der Target Editor
- Vorschau
- QM-Prüfung im crossDesk
- Suchen und Ersetzen
- Die Korrektur
- Das Lektorat
- Rückdelegierung an den Übersetzer
- Quick Translate
- Eigene Daten im Offline-Client
- crossWAN
- TM-Management
- Terminologie-Management
- Begriffsorientiertes Terminologiesystem
- Definitionen
- Der crossTerm Manager
- crossTerm-Einstellungen
- crossTerm Manager-Benutzeroberfläche
- Einträge/Terme suchen
- Eintrags- und Termelemente
- Einträge/Terme bearbeiten
- Einträge/Terme löschen
- Einträge verschmelzen
- Einträge duplizieren
- Manuelle Korrektur
- crossTerm-Reports
- crossTerm-Import
- crossTerm-Export
- crossTerm-Datenpflege
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browserbasierte Arbeit
- Bearbeitung spezieller Formate
- HTML-Dokumente
- XML-Dokumente
- SGML-Dokumente
- FrameMaker-Dokumente
- Word-Dokumente
- TXT-Dokumente
- Excel-Dokumente
- PowerPoint-Dokumente
- InDesign- und InCopy-Dokumente
- QuickSilver-Dokumente
- PO-Dokumente
- MC-Dokumente
- XLIFF-Dokumente
- crossTransform
- Softwarelokalisierung
- Lokalisierung von mobilen Apps
- Lokalisierung von Displaytexten
- Menüs, Icons und Tastenkombinationen
Speicherung von Benutzereinstellungen
Die Einstellungen, die Sie im crossTerm Manager vornehmen (z. B. die Auswahl der Quell- und Zielsprachen, die Art der Suche oder gesetzte Filter), können gespeichert werden, so dass Sie diese Einstellungen beim erneuten Öffnen des crossTerm Manager nicht nochmals festlegen müssen.
Beim Schließen des crossTerm Manager erscheint eine Meldung zur Speicherung der Benutzereinstellungen: Bestätigen Sie die Meldung mit Ja, werden die Einstellungen gespeichert, mit Nein werden die Einstellungen verworfen. Über Abbrechen wird die Meldung geschlossen und der crossTerm Manager bleibt weiterhin geöffnet.
Durch Aktivierung des Kontrollkästchen wird die gewählte Option gespeichert, so dass der Dialog zukünftig nicht mehr angezeigt wird. Falls Sie die gespeicherte Einstellung nachträglich ändern möchten, können Sie den Dialog erneut anzeigen lassen, indem Sie unter Tools > Benutzereinstellungen > Allgemein > Dialogeinstellungen das Kontrollkästchen für den Dialog Speicherbestätigung der crossTerm-Benutzereinstellungen entfernen. Der Dialog wird daraufhin beim Schließen des crossTerm Manager wieder angezeigt und Sie können die gewünschte Option erneut wählen.