- Release Notes v7.0
- Getting Started
- Systemmanagement
- Allgemeine Informationen
- Benutzer
- Gruppen & Benutzer-Crowds
- Softkeys
- Reports für Benutzer- und Gruppeninformationen
- Benutzereinstellungsvorlagen
- Workflows
- Relationen
- Sprachen
- Schriftarten
- Benutzereinstellungen
- Systemeinstellungen
- Bearbeitungszustände
- Benutzerwörterbuch
- crossGrid
- crossGrid-Paketerstellungsvorlagen
- crossTank
- crossWAN-Paketerstellungsvorlagen
- Fachgebiete
- Informationen
- Maschinelle Übersetzung
- Projekteinstellungsvorlagen
- Qualitätssicherung v6.3
- Qualitätssicherung v7.0
- Reporting
- Segmentierung
- Spracheinstellungen
- Strukturattribute
- Systemattribute
- Search Center
- Konkordanzsuche
- Stoppwörter
- Termextraktion
- Dokumenteneinstellungen
- Dokumentzuordnungen
- Displaytexte
- .NET-Ressourcen
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows-Ressourcen
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Reguläre Ausdrücke
- Systemattribute
- Projektmanagement
- Projekte
- Projektansicht
- Projekteinstellungen
- Funktionen des Moduls
- Projektsuche
- Projektanlage
- Anhang hinzufügen
- Projekte freigeben
- Dokument- und Projektaktualisierung
- Projektstatus
- Projekte exportieren
- Projekte importieren
- Projekte aktivieren/deaktivieren
- Projekte kopieren
- Projekte archivieren
- Workflow ändern
- Workflow ändern (mehrere Dokumente)
- Dokumente
- Dokument hinzufügen
- Zielsprache hinzufügen
- Alignment bestehender Übersetzungen
- Dokumentformate und Programme
- Dokumente partitionieren
- Text sperren oder verbergen
- Dokumentversion wiederherstellen
- Dokumentversion löschen
- Vorübersetzungen
- Maschinelle Übersetzungen
- Dokumenteneinstellungsvorlagen
- Dokumente auschecken
- Reports
- Aufgaben
- Qualitätssicherung
- Formate
- Das Projektarchiv
- crossGrid
- Projektmanagement-Cockpit
- Der Filter-Editor
- crossAnalytics
- Linguistic Supply Chain Management (LSCM)
- crossWAN-Projektmanagement
- Partitionierung
- Relais-Übersetzungen
- Dokumentenvorbereitung
- Termextraktion und -übersetzung
- Externe Bearbeitung von Dokumenten
- Der Workflow EN 15038 Standard
- Der Workflow ISO 17100 Standard
- crossConnect für externe Bearbeitung
- Vorübersetzte Aufgaben automatisch abschließen
- Projekte
- Aufgabenbearbeitung
- Arbeiten im crossDesk
- Bearbeitungszustände
- Leere Absätze
- Modi
- crossDesk anpassen
- Aufgaben in Across
- Kommentieren
- Lesezeichen
- Nummerierung von Absätzen
- Absätze sortieren
- Die Context View/Source View
- crossTerm-Fenster im crossDesk
- Die crossView
- Fuzzy-Suche
- Konkordanzsuche
- crossSearch
- Rechtschreibprüfung und Benutzerwörterbuch
- Vorübersetzungen
- Store Translations Wizard
- Der Target Editor
- Vorschau
- QM-Prüfung im crossDesk
- Suchen und Ersetzen
- Die Korrektur
- Das Lektorat
- Rückdelegierung an den Übersetzer
- Quick Translate
- Eigene Daten im Offline-Client
- crossWAN
- TM-Management
- Terminologie-Management
- Begriffsorientiertes Terminologiesystem
- Definitionen
- Der crossTerm Manager
- crossTerm-Einstellungen
- crossTerm Manager-Benutzeroberfläche
- Einträge/Terme suchen
- Eintrags- und Termelemente
- Einträge/Terme bearbeiten
- Einträge/Terme löschen
- Einträge verschmelzen
- Einträge duplizieren
- Manuelle Korrektur
- crossTerm-Reports
- crossTerm-Import
- crossTerm-Export
- crossTerm-Datenpflege
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browserbasierte Arbeit
- Bearbeitung spezieller Formate
- HTML-Dokumente
- XML-Dokumente
- SGML-Dokumente
- FrameMaker-Dokumente
- Word-Dokumente
- TXT-Dokumente
- Excel-Dokumente
- PowerPoint-Dokumente
- InDesign- und InCopy-Dokumente
- QuickSilver-Dokumente
- PO-Dokumente
- MC-Dokumente
- XLIFF-Dokumente
- crossTransform
- Softwarelokalisierung
- Lokalisierung von mobilen Apps
- Lokalisierung von Displaytexten
- Menüs, Icons und Tastenkombinationen
Benutzerdefinierte Filter und Filtersets
Benutzerdefinierte Filter
Durch die Speicherung aller terminologischen Daten in einer zentralen Datenbank ist es wichtig, durch die Verwendung von Suchfiltern gezielte Suchanfragen stellen zu können, wie z. B. die Suche nach den Termen, die ausschließlich einem spezifischen Fachgebiet zugeordnet sind. Across stellt für viele Suchszenarien bereits standardmäßig eine Reihe von Filtern – die so genannten Quickfilter – zur Verfügung. Um darüber hinaus noch zusätzliche Suchanfragen durchführen zu können, die u. U. von komplexerer oder spezifischerer Art sind, können benutzerdefinierte Filter erstellt werden.
Sie wählen einen benutzerdefinierten Filter für eine Suche aus, indem Sie den gewünschten Filter über die entsprechende Dropdown-Liste im Suchbereich von crossTerm (im crossTerm Manager oder im crossDesk) auswählen:
Benutzerdefinierte Filter werden in der Dropdown-Liste in Form eines -Icons angezeigt.
Filtersets
Neben der Verwendung der Quickfilter sowie von benutzerdefinierten Filtern bietet der Einsatz von Filtersets eine weitere Möglichkeit Suchanfragen in crossTerm durchzuführen.
crossTerm-Filtersets setzen sich aus mehreren benutzerdefinierten crossTerm-Filtern zusammen und ermöglichen so die Durchführung komplexer Suchanfragen auf Grundlage mehrerer Filter. Im Rahmen der Filterset-Erstellung werden die Filter nach Bedarf kombiniert. Bei der Durchführung von Suchanfragen auf Grundlage eines Filtersets erfolgt die Suche über alle Filter hinweg. Es werden alle Terme angezeigt, auf die mind. einer der Filter zutrifft.
Sie wählen ein Filterset für eine Suche aus, indem Sie das gewünschten Filterset über die entsprechende Dropdown-Liste im Suchbereich von crossTerm (im crossTerm Manager oder im crossDesk) auswählen:
Filtersets werden in der Dropdown-Liste in Form eines -Icons angezeigt.
Filter erstellen und verwalten
Sie gelangen in das Dialogfenster zur Erstellung und Verwaltung von benutzerdefinierten Filtern und Filtersets über den Menüeintrag Tools > Benutzerdefinierte Filter/Filtersets verwalten. Auf den entsprechenden Registerkarten werden alle bereits angelegten Filter aufgelistet.
Bitte beachten Sie, dass Sie über die entsprechenden Rechte verfügen müssen.
Standardmäßig sind hierfür Supervisor und Projektmanager vorgesehen.