- Release Notes v7.0
- Getting Started
- Systemmanagement
- Allgemeine Informationen
- Benutzer
- Gruppen & Benutzer-Crowds
- Softkeys
- Reports für Benutzer- und Gruppeninformationen
- Benutzereinstellungsvorlagen
- Workflows
- Relationen
- Sprachen
- Schriftarten
- Benutzereinstellungen
- Systemeinstellungen
- Bearbeitungszustände
- Benutzerwörterbuch
- crossGrid
- crossGrid-Paketerstellungsvorlagen
- crossTank
- crossWAN-Paketerstellungsvorlagen
- Fachgebiete
- Informationen
- Maschinelle Übersetzung
- Projekteinstellungsvorlagen
- Qualitätssicherung v6.3
- Qualitätssicherung v7.0
- Reporting
- Segmentierung
- Spracheinstellungen
- Strukturattribute
- Systemattribute
- Search Center
- Konkordanzsuche
- Stoppwörter
- Termextraktion
- Dokumenteneinstellungen
- Dokumentzuordnungen
- Displaytexte
- .NET-Ressourcen
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows-Ressourcen
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Reguläre Ausdrücke
- Systemattribute
- Projektmanagement
- Projekte
- Projektansicht
- Projekteinstellungen
- Funktionen des Moduls
- Projektsuche
- Projektanlage
- Anhang hinzufügen
- Projekte freigeben
- Dokument- und Projektaktualisierung
- Projektstatus
- Projekte exportieren
- Projekte importieren
- Projekte aktivieren/deaktivieren
- Projekte kopieren
- Projekte archivieren
- Workflow ändern
- Workflow ändern (mehrere Dokumente)
- Dokumente
- Dokument hinzufügen
- Zielsprache hinzufügen
- Alignment bestehender Übersetzungen
- Dokumentformate und Programme
- Dokumente partitionieren
- Text sperren oder verbergen
- Dokumentversion wiederherstellen
- Dokumentversion löschen
- Vorübersetzungen
- Maschinelle Übersetzungen
- Dokumenteneinstellungsvorlagen
- Dokumente auschecken
- Reports
- Aufgaben
- Qualitätssicherung
- Formate
- Das Projektarchiv
- crossGrid
- Projektmanagement-Cockpit
- Der Filter-Editor
- crossAnalytics
- Linguistic Supply Chain Management (LSCM)
- crossWAN-Projektmanagement
- Partitionierung
- Relais-Übersetzungen
- Dokumentenvorbereitung
- Termextraktion und -übersetzung
- Externe Bearbeitung von Dokumenten
- Der Workflow EN 15038 Standard
- Der Workflow ISO 17100 Standard
- crossConnect für externe Bearbeitung
- Vorübersetzte Aufgaben automatisch abschließen
- Projekte
- Aufgabenbearbeitung
- Arbeiten im crossDesk
- Bearbeitungszustände
- Leere Absätze
- Modi
- crossDesk anpassen
- Aufgaben in Across
- Kommentieren
- Lesezeichen
- Nummerierung von Absätzen
- Absätze sortieren
- Die Context View/Source View
- crossTerm-Fenster im crossDesk
- Die crossView
- Fuzzy-Suche
- Konkordanzsuche
- crossSearch
- Rechtschreibprüfung und Benutzerwörterbuch
- Vorübersetzungen
- Store Translations Wizard
- Der Target Editor
- Vorschau
- QM-Prüfung im crossDesk
- Suchen und Ersetzen
- Die Korrektur
- Das Lektorat
- Rückdelegierung an den Übersetzer
- Quick Translate
- Eigene Daten im Offline-Client
- crossWAN
- TM-Management
- Terminologie-Management
- Begriffsorientiertes Terminologiesystem
- Definitionen
- Der crossTerm Manager
- crossTerm-Einstellungen
- crossTerm Manager-Benutzeroberfläche
- Einträge/Terme suchen
- Eintrags- und Termelemente
- Einträge/Terme bearbeiten
- Einträge/Terme löschen
- Einträge verschmelzen
- Einträge duplizieren
- Manuelle Korrektur
- crossTerm-Reports
- crossTerm-Import
- crossTerm-Export
- crossTerm-Datenpflege
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browserbasierte Arbeit
- Bearbeitung spezieller Formate
- HTML-Dokumente
- XML-Dokumente
- SGML-Dokumente
- FrameMaker-Dokumente
- Word-Dokumente
- TXT-Dokumente
- Excel-Dokumente
- PowerPoint-Dokumente
- InDesign- und InCopy-Dokumente
- QuickSilver-Dokumente
- PO-Dokumente
- MC-Dokumente
- XLIFF-Dokumente
- crossTransform
- Softwarelokalisierung
- Lokalisierung von mobilen Apps
- Lokalisierung von Displaytexten
- Menüs, Icons und Tastenkombinationen
crossWAN-Paketerstellungsvorlagen: crossTerm
Einträge übermitteln
In diesem Bereich können Sie wählen, welche crossTerm-Einträge zur Bearbeitung der Aufgabe(n) an den Offline-Benutzer übermittelt werden sollen. Sie können wahlweise aus der Dropdown-Liste eine der vordefinierten Filteroptionen auswählen oder über den Button Erweiterte Filter benutzerdefinierte Filtereinstellungen definieren, um die zu übertragenden crossTerm-Einträge auf z. B. bestimmte Fachgebiete und/oder Relationen zu begrenzen.
Die Filtereinstellungen entsprechen den Filtern, die Sie auch im crossTerm Manager verwenden können.
Wir empfehlen, anstelle der vordefinierten Filteroptionen bzw. der Erweiterten Filter die gewünschten Filter auf Projektebene zu definieren (in der zugrunde liegenden Projekteinstellungsvorlage), da es durch falsche Filtereinstellungen zu ungewollten Anwendungssituationen kommen kann (wie z. B. nicht ausreichende Rechte, um eine Aufgabe zu bearbeiten oder abzuschließen).
Sie können eine der folgenden Filteroptionen wählen:
Option | Beschreibung |
Alle Einträge mit gleichem Fachgebiet | Es werden all jene Einträge übertragen, die im Fachgebiet mit dem aktuellen Projekt übereinstimmen. |
Alle Einträge mit gleichem Fachgebiet und Relation | Es werden all jene Einträge übertragen, die im Fachgebiet und in der Relation mit dem aktuellen Projekt übereinstimmen. |
Alle Einträge mit gleichem Projektattribut | Es werden all jene Einträge übertragen, die dem aktuellen Projekt zugeordnet sind. (crossTerm-Einträge, die zusätzlich auch anderen Projekten zugeordnet sind, werden ebenso an den Offline-Benutzer übertragen.) |
Alle Einträge mit gleicher Relation | Es werden all jene Einträge übertragen, die in der Relation mit dem aktuellen Projekt übereinstimmen. |
Alle Einträge übermitteln | Es werden grundsätzlich alle Einträge übertragen, also z. B. auch solche Einträge, die in Bezug auf das Fachgebiet oder in Bezug auf die Relation nicht mit dem aktuellen Projekt übereinstimmen. Attention Bitte beachten Sie, dass bei Auswahl dieser Option die Zahl der zu übertragenden Einträge – und somit der Umfang der zu übertragenden Daten – beträchtlich sein kann. |
Keine Einträge übermitteln | Es werden grundsätzlich keine Einträge übertragen. |
Anwendungsbeispiel
Sie wählen die Option Alle Einträge mit gleichem Fachgebiet. In diesem Fall werden ausschließlich die Einträge übertragen, die in Bezug auf das Fachgebiet mit dem aktuellen Projekt übereinstimmen. Wenn dem aktuellen Projekt also das Fachgebiet Technologie zugewiesen ist, werden all jene Einträge übermittelt, denen ebenfalls das Fachgebiet Technologie zugewiesen ist. Einträge mit anderen Fachgebieten werden folglich nicht übertragen.
Wenn Projekten und/oder Einträgen mehrere Attributwerte zugewiesen sind (also z. B. mehrere Fachgebiete), muss lediglich ein Attributwert übereinstimmen. Sind dem aktuellen Projekt also die Fachgebiete Technologie und Marketing zugewiesen, werden auch die Einträge übermittelt, denen lediglich das Fachgebiet Technologie zugewiesen ist.
Kein zugewiesener Attributwert entspricht auch einem Wert: Ist dem aktuellen Projekt also ein Fachgebiet zugewiesen, werden Einträge, denen kein Fachgebiet zugewiesen ist, nicht übermittelt.
Weitere Optionen
Option | Beschreibung |
Nur in Quelldokument enthaltene crossTerm-Einträge übermitteln | Mit dieser Option legen Sie fest, dass nur jene crossTerm-Einträge übermittelt werden, die im Quelldokument vorkommende Terme enthalten. Terme, die nicht im Quelldokument vorkommen, werden entsprechend nicht übertragen. |
Auch nur in der Quellsprache vorhandene Terme übermitteln | Mit dieser Option legen Sie fest, dass auch solche crossTerm-Einträge übertragen werden, die lediglich Terme in der Quellsprache enthalten, nicht aber in der Zielsprache. |
Grafiken nicht übermitteln | Hier wählen Sie, ob Abbildungen, die in den crossTerm-Einträgen enthalten sind, übermittelt werden. |
Hochladen der Daten erlauben
Hier können Sie wählen, ob die crossTerm-Einträge, die während der Bearbeitung der Aufgaben durch die jeweiligen Offline-Benutzer erstellt wurden, nach Abschluss der Bearbeitung wieder per Upload an Ihren Across-Server übermittelt werden. Die entsprechenden Optionen im Deliver Task Wizard werden durch die Option aktiviert und können auf Seiten der jeweiligen Offline-Benutzer nicht deaktiviert werden.
Bitte beachten Sie, dass die gewählte Einstellung grundlegend für alle Aufgaben eines Offline-Benutzers gilt: Wird für eine Aufgabe die Option Hochladen der Daten erlauben gewählt, so hat dies auch für die anderen Aufgaben des Offline-Benutzers Geltung.