- Release Notes v7.0
- Getting Started
- Systemmanagement
- Allgemeine Informationen
- Benutzer
- Gruppen & Benutzer-Crowds
- Softkeys
- Reports für Benutzer- und Gruppeninformationen
- Benutzereinstellungsvorlagen
- Workflows
- Relationen
- Sprachen
- Schriftarten
- Benutzereinstellungen
- Systemeinstellungen
- Bearbeitungszustände
- Benutzerwörterbuch
- crossGrid
- crossGrid-Paketerstellungsvorlagen
- crossTank
- crossWAN-Paketerstellungsvorlagen
- Fachgebiete
- Informationen
- Maschinelle Übersetzung
- Projekteinstellungsvorlagen
- Qualitätssicherung v6.3
- Qualitätssicherung v7.0
- Reporting
- Segmentierung
- Spracheinstellungen
- Strukturattribute
- Systemattribute
- Search Center
- Konkordanzsuche
- Stoppwörter
- Termextraktion
- Dokumenteneinstellungen
- Dokumentzuordnungen
- Displaytexte
- .NET-Ressourcen
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows-Ressourcen
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Reguläre Ausdrücke
- Systemattribute
- Projektmanagement
- Projekte
- Projektansicht
- Projekteinstellungen
- Funktionen des Moduls
- Projektsuche
- Projektanlage
- Anhang hinzufügen
- Projekte freigeben
- Dokument- und Projektaktualisierung
- Projektstatus
- Projekte exportieren
- Projekte importieren
- Projekte aktivieren/deaktivieren
- Projekte kopieren
- Projekte archivieren
- Workflow ändern
- Workflow ändern (mehrere Dokumente)
- Dokumente
- Dokument hinzufügen
- Zielsprache hinzufügen
- Alignment bestehender Übersetzungen
- Dokumentformate und Programme
- Dokumente partitionieren
- Text sperren oder verbergen
- Dokumentversion wiederherstellen
- Dokumentversion löschen
- Vorübersetzungen
- Maschinelle Übersetzungen
- Dokumenteneinstellungsvorlagen
- Dokumente auschecken
- Reports
- Aufgaben
- Qualitätssicherung
- Formate
- Das Projektarchiv
- crossGrid
- Projektmanagement-Cockpit
- Der Filter-Editor
- crossAnalytics
- Linguistic Supply Chain Management (LSCM)
- crossWAN-Projektmanagement
- Partitionierung
- Relais-Übersetzungen
- Dokumentenvorbereitung
- Termextraktion und -übersetzung
- Externe Bearbeitung von Dokumenten
- Der Workflow EN 15038 Standard
- Der Workflow ISO 17100 Standard
- crossConnect für externe Bearbeitung
- Vorübersetzte Aufgaben automatisch abschließen
- Projekte
- Aufgabenbearbeitung
- Arbeiten im crossDesk
- Bearbeitungszustände
- Leere Absätze
- Modi
- crossDesk anpassen
- Aufgaben in Across
- Kommentieren
- Lesezeichen
- Nummerierung von Absätzen
- Absätze sortieren
- Die Context View/Source View
- crossTerm-Fenster im crossDesk
- Die crossView
- Fuzzy-Suche
- Konkordanzsuche
- crossSearch
- Rechtschreibprüfung und Benutzerwörterbuch
- Vorübersetzungen
- Store Translations Wizard
- Der Target Editor
- Vorschau
- QM-Prüfung im crossDesk
- Suchen und Ersetzen
- Die Korrektur
- Das Lektorat
- Rückdelegierung an den Übersetzer
- Quick Translate
- Eigene Daten im Offline-Client
- crossWAN
- TM-Management
- Terminologie-Management
- Begriffsorientiertes Terminologiesystem
- Definitionen
- Der crossTerm Manager
- crossTerm-Einstellungen
- crossTerm Manager-Benutzeroberfläche
- Einträge/Terme suchen
- Eintrags- und Termelemente
- Einträge/Terme bearbeiten
- Einträge/Terme löschen
- Einträge verschmelzen
- Einträge duplizieren
- Manuelle Korrektur
- crossTerm-Reports
- crossTerm-Import
- crossTerm-Export
- crossTerm-Datenpflege
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browserbasierte Arbeit
- Bearbeitung spezieller Formate
- HTML-Dokumente
- XML-Dokumente
- SGML-Dokumente
- FrameMaker-Dokumente
- Word-Dokumente
- TXT-Dokumente
- Excel-Dokumente
- PowerPoint-Dokumente
- InDesign- und InCopy-Dokumente
- QuickSilver-Dokumente
- PO-Dokumente
- MC-Dokumente
- XLIFF-Dokumente
- crossTransform
- Softwarelokalisierung
- Lokalisierung von mobilen Apps
- Lokalisierung von Displaytexten
- Menüs, Icons und Tastenkombinationen
Benutzereinstellungen: Allgemein > Allgemein
Unter Allgemein können Sie festlegen, dass gelöschte Projekte, Relationen etc. angezeigt werden, wenn Sie die entsprechenden Filter in den crossTank- und crossTerm-Filtereinstellungen verwenden.
Across fügt in der Regel zu crossTank- und crossTerm-Einträgen Informationen über die entsprechenden Systemattribute wie Projekt, Relation und Fachgebiet hinzu. Falls Attributwerte gelöscht werden – weil diese beispielsweise nicht mehr verwendet werden – bleiben diese Werte weiterhin in Across gespeichert und erhalten den (internen) Vermerk, dass sie gelöscht wurden.
Im nachfolgenden Beispiel gehen wir davon aus, dass die Relation „Sample Company“ zwischenzeitlich gelöscht wurde, weil keine Geschäftsbeziehung mehr zu der Firma besteht.
Deaktivierte Option: | Aktivierte Option: |
Bei deaktivierter Option wird die gelöschte Relation „Sample Company“ im Relationen-Filter nicht angezeigt. | Bei aktivierter Option wird die gelöschte Relation „Sample Company“ hingegen im Relationen-Filter angezeigt. |
Darüber hinaus legen Sie die Darstellung in der Baumansicht der Module (z. B. im Modul Projekte und im crossDesk) fest. Sie können wählen, ob die Zweige in der Baumansicht erweitert, nicht erweitert oder wie bei der letzten Sitzung angezeigt werden. Außerdem legen Sie hierdurch fest, ob beim Öffnen einer Aufgabe im crossDesk der erste oder der zuletzt bearbeitete Absatz ausgewählt ist.
Die Option Aktives Projekt zeigen ermöglicht es zudem, eine Dropdown-Liste einzublenden, über das ein Projekt ausgewählt werden kann, um ausschließlich dieses anzuzeigen und die anderen Projekte auszublenden. Zusätzlich steht Ihnen eine Suchfunktion zur Verfügung, mit der Sie Projekte suchen können.
Zudem können Sie festlegen, welches Modul nach dem Start von Across angezeigt werden soll. Standardmäßig wird Across mit dem Dashboard gestartet.
Zusätzlich können Sie für Projekte, Aufgaben, Dokumente und Sprachen durch die Aktivierung der entsprechenden Kontrollkästchen festlegen, dass in den jeweiligen Eigenschaften (z. B. der Projekte im Modul Projekte) eine weitere Registerkarte (Erweitert) angezeigt wird. Diese enthält Datenbank-Informationen (Datenbank-ID und -GUID), die u. a. für Supportzwecke nötig sein können.