- Release Notes v7.0
- Getting Started
- Systemmanagement
- Allgemeine Informationen
- Benutzer
- Gruppen & Benutzer-Crowds
- Softkeys
- Reports für Benutzer- und Gruppeninformationen
- Benutzereinstellungsvorlagen
- Workflows
- Relationen
- Sprachen
- Schriftarten
- Benutzereinstellungen
- Systemeinstellungen
- Bearbeitungszustände
- Benutzerwörterbuch
- crossGrid
- crossGrid-Paketerstellungsvorlagen
- crossTank
- crossWAN-Paketerstellungsvorlagen
- Fachgebiete
- Informationen
- Maschinelle Übersetzung
- Projekteinstellungsvorlagen
- Qualitätssicherung v6.3
- Qualitätssicherung v7.0
- Reporting
- Segmentierung
- Spracheinstellungen
- Strukturattribute
- Systemattribute
- Search Center
- Konkordanzsuche
- Stoppwörter
- Termextraktion
- Dokumenteneinstellungen
- Dokumentzuordnungen
- Displaytexte
- .NET-Ressourcen
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows-Ressourcen
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Reguläre Ausdrücke
- Systemattribute
- Projektmanagement
- Projekte
- Projektansicht
- Projekteinstellungen
- Funktionen des Moduls
- Projektsuche
- Projektanlage
- Anhang hinzufügen
- Projekte freigeben
- Dokument- und Projektaktualisierung
- Projektstatus
- Projekte exportieren
- Projekte importieren
- Projekte aktivieren/deaktivieren
- Projekte kopieren
- Projekte archivieren
- Workflow ändern
- Workflow ändern (mehrere Dokumente)
- Dokumente
- Dokument hinzufügen
- Zielsprache hinzufügen
- Alignment bestehender Übersetzungen
- Dokumentformate und Programme
- Dokumente partitionieren
- Text sperren oder verbergen
- Dokumentversion wiederherstellen
- Dokumentversion löschen
- Vorübersetzungen
- Maschinelle Übersetzungen
- Dokumenteneinstellungsvorlagen
- Dokumente auschecken
- Reports
- Aufgaben
- Qualitätssicherung
- Formate
- Das Projektarchiv
- crossGrid
- Projektmanagement-Cockpit
- Der Filter-Editor
- crossAnalytics
- Linguistic Supply Chain Management (LSCM)
- crossWAN-Projektmanagement
- Partitionierung
- Relais-Übersetzungen
- Dokumentenvorbereitung
- Termextraktion und -übersetzung
- Externe Bearbeitung von Dokumenten
- Der Workflow EN 15038 Standard
- Der Workflow ISO 17100 Standard
- crossConnect für externe Bearbeitung
- Vorübersetzte Aufgaben automatisch abschließen
- Projekte
- Aufgabenbearbeitung
- Arbeiten im crossDesk
- Bearbeitungszustände
- Leere Absätze
- Modi
- crossDesk anpassen
- Aufgaben in Across
- Kommentieren
- Lesezeichen
- Nummerierung von Absätzen
- Absätze sortieren
- Die Context View/Source View
- crossTerm-Fenster im crossDesk
- Die crossView
- Fuzzy-Suche
- Konkordanzsuche
- crossSearch
- Rechtschreibprüfung und Benutzerwörterbuch
- Vorübersetzungen
- Store Translations Wizard
- Der Target Editor
- Vorschau
- QM-Prüfung im crossDesk
- Suchen und Ersetzen
- Die Korrektur
- Das Lektorat
- Rückdelegierung an den Übersetzer
- Quick Translate
- Eigene Daten im Offline-Client
- crossWAN
- TM-Management
- Terminologie-Management
- Begriffsorientiertes Terminologiesystem
- Definitionen
- Der crossTerm Manager
- crossTerm-Einstellungen
- crossTerm Manager-Benutzeroberfläche
- Einträge/Terme suchen
- Eintrags- und Termelemente
- Einträge/Terme bearbeiten
- Einträge/Terme löschen
- Einträge verschmelzen
- Einträge duplizieren
- Manuelle Korrektur
- crossTerm-Reports
- crossTerm-Import
- crossTerm-Export
- crossTerm-Datenpflege
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browserbasierte Arbeit
- Bearbeitung spezieller Formate
- HTML-Dokumente
- XML-Dokumente
- SGML-Dokumente
- FrameMaker-Dokumente
- Word-Dokumente
- TXT-Dokumente
- Excel-Dokumente
- PowerPoint-Dokumente
- InDesign- und InCopy-Dokumente
- QuickSilver-Dokumente
- PO-Dokumente
- MC-Dokumente
- XLIFF-Dokumente
- crossTransform
- Softwarelokalisierung
- Lokalisierung von mobilen Apps
- Lokalisierung von Displaytexten
- Menüs, Icons und Tastenkombinationen
QM-Kriterien verwalten
QM v7.0
Die QM-Kriterien werden im Bereich Qualitätssicherung v7.0 der Systemeinstellungen (unter Tools > Systemeinstellungen > Allgemein > Qualitätssicherung v7.0) verwaltet.
Wählen Sie im Dropdown-Menü die gewünschte QM-Vorlage aus, um alle enthaltenen QM-Kriterien anzuzeigen.
Jede neue Vorlage enthält zu Beginn alle verfügbaren QM-Kriterien. Klappen Sie ein Kriterium aus und aktivieren oder deaktivieren Sie es, oder legen Sie es als Pflichtkriterium fest.
Über das Menü Aktionen können Sie Vorlagen ganz einfach hinzufügen, importieren, exportieren oder löschen.
QM v6.3
Die Verwaltung der QM-Kriterien erfolgt im Bereich Qualitätssicherung v6.3 der Systemeinstellungen (unter Tools > Systemeinstellungen > Allgemein > Qualitätssicherung v6.3). Hier können Sie neue QM-Kriterien definieren sowie diese für die Prüfung während der Bearbeitung aktivieren.
Außerdem können Sie neue Qualitäts-Management-Listen (QM-Listen) erstellen.
Neben der Aktivierung der QM-Kriterien in den Systemeinstellungen muss jedes QM-Kriterium zudem in die einzelnen Workflows bzw. Aufgaben integriert sein. Dies ist bei Standard-QM-Kriterien in der Regel bereits der Fall. Andernfalls werden die QM-Kriterien nicht geprüft. Ist ein QM-Kriterien hingegen in eine Aufgabe integriert, jedoch nicht in den Systemeinstellungen aktiviert, wird das jeweilige QM-Kriterium nicht automatisch während der Bearbeitung überprüft. Die Prüfung kann aber manuell über die Qualitätssicherungs-Ansicht der crossView gestartet werden.
Zudem können Sie im Bereich Qualitätssicherung der Benutzereinstellungen (unter Tools > Benutzereinstellungen > crossDesk > Qualitätssicherung) festlegen, für welche QM-Kriterien während der Übersetzung Warnhinweise eingeblendet werden sollen, falls diese nicht eingehalten wurden. Beim Wechsel in einen anderen Absatz werden Sie entsprechend darüber informiert und können die Fehler – falls gewünscht – umgehend korrigieren.