- Release Notes v7.0
- Getting Started
- Systemmanagement
- Allgemeine Informationen
- Benutzer
- Gruppen & Benutzer-Crowds
- Softkeys
- Reports für Benutzer- und Gruppeninformationen
- Benutzereinstellungsvorlagen
- Workflows
- Relationen
- Sprachen
- Schriftarten
- Benutzereinstellungen
- Systemeinstellungen
- Bearbeitungszustände
- Benutzerwörterbuch
- crossGrid
- crossGrid-Paketerstellungsvorlagen
- crossTank
- crossWAN-Paketerstellungsvorlagen
- Fachgebiete
- Informationen
- Maschinelle Übersetzung
- Projekteinstellungsvorlagen
- Qualitätssicherung v6.3
- Qualitätssicherung v7.0
- Reporting
- Segmentierung
- Spracheinstellungen
- Strukturattribute
- Systemattribute
- Search Center
- Konkordanzsuche
- Stoppwörter
- Termextraktion
- Dokumenteneinstellungen
- Dokumentzuordnungen
- Displaytexte
- .NET-Ressourcen
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows-Ressourcen
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Reguläre Ausdrücke
- Systemattribute
- Projektmanagement
- Projekte
- Projektansicht
- Projekteinstellungen
- Funktionen des Moduls
- Projektsuche
- Projektanlage
- Anhang hinzufügen
- Projekte freigeben
- Dokument- und Projektaktualisierung
- Projektstatus
- Projekte exportieren
- Projekte importieren
- Projekte aktivieren/deaktivieren
- Projekte kopieren
- Projekte archivieren
- Workflow ändern
- Workflow ändern (mehrere Dokumente)
- Dokumente
- Dokument hinzufügen
- Zielsprache hinzufügen
- Alignment bestehender Übersetzungen
- Dokumentformate und Programme
- Dokumente partitionieren
- Text sperren oder verbergen
- Dokumentversion wiederherstellen
- Dokumentversion löschen
- Vorübersetzungen
- Maschinelle Übersetzungen
- Dokumenteneinstellungsvorlagen
- Dokumente auschecken
- Reports
- Aufgaben
- Qualitätssicherung
- Formate
- Das Projektarchiv
- crossGrid
- Projektmanagement-Cockpit
- Der Filter-Editor
- crossAnalytics
- Linguistic Supply Chain Management (LSCM)
- crossWAN-Projektmanagement
- Partitionierung
- Relais-Übersetzungen
- Dokumentenvorbereitung
- Termextraktion und -übersetzung
- Externe Bearbeitung von Dokumenten
- Der Workflow EN 15038 Standard
- Der Workflow ISO 17100 Standard
- crossConnect für externe Bearbeitung
- Vorübersetzte Aufgaben automatisch abschließen
- Projekte
- Aufgabenbearbeitung
- Arbeiten im crossDesk
- Bearbeitungszustände
- Leere Absätze
- Modi
- crossDesk anpassen
- Aufgaben in Across
- Kommentieren
- Lesezeichen
- Nummerierung von Absätzen
- Absätze sortieren
- Die Context View/Source View
- crossTerm-Fenster im crossDesk
- Die crossView
- Fuzzy-Suche
- Konkordanzsuche
- crossSearch
- Rechtschreibprüfung und Benutzerwörterbuch
- Vorübersetzungen
- Store Translations Wizard
- Der Target Editor
- Vorschau
- QM-Prüfung im crossDesk
- Suchen und Ersetzen
- Die Korrektur
- Das Lektorat
- Rückdelegierung an den Übersetzer
- Quick Translate
- Eigene Daten im Offline-Client
- crossWAN
- TM-Management
- Terminologie-Management
- Begriffsorientiertes Terminologiesystem
- Definitionen
- Der crossTerm Manager
- crossTerm-Einstellungen
- crossTerm Manager-Benutzeroberfläche
- Einträge/Terme suchen
- Eintrags- und Termelemente
- Einträge/Terme bearbeiten
- Einträge/Terme löschen
- Einträge verschmelzen
- Einträge duplizieren
- Manuelle Korrektur
- crossTerm-Reports
- crossTerm-Import
- crossTerm-Export
- crossTerm-Datenpflege
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browserbasierte Arbeit
- Bearbeitung spezieller Formate
- HTML-Dokumente
- XML-Dokumente
- SGML-Dokumente
- FrameMaker-Dokumente
- Word-Dokumente
- TXT-Dokumente
- Excel-Dokumente
- PowerPoint-Dokumente
- InDesign- und InCopy-Dokumente
- QuickSilver-Dokumente
- PO-Dokumente
- MC-Dokumente
- XLIFF-Dokumente
- crossTransform
- Softwarelokalisierung
- Lokalisierung von mobilen Apps
- Lokalisierung von Displaytexten
- Menüs, Icons und Tastenkombinationen
QM-Kriterien
QM-Kriterien QM-Modus v7.0
- Die folgenden QM-Kriterien stehen zur Verfügung:
- .NET-Ressourcen
- Abstand
- Datum/Zeit/Zahlen
- Formatierung
- Groß-/Kleinschreibung
- Identische Segmente
- Identischer Quelltext – unterschiedlicher Übersetzungstext
- Klammern
- Leerer Zielabsatz
- Placeables
- Private Use Area-Zeichen
- Rechtschreibung
- Satzendezeichen
- Segmentanzahl
- Terminologie
- Textgrenzen für Displaytexte
- Translation Memory
- Unterschiedlicher Quelltext – identischer Übersetzungstext
- Windows-Ressourcen
- Wortwiederholungen
- XML-Validität
Ansicht QM-Modus v7.0
Standardmäßig werden nur die QM-Kriterien angezeigt, für die ein Fehler gefunden wurde. Um alle Kriterien zu sehen, die für die Prüfung herangezogen werden, klicken Sie auf und klappen Sie die Liste aus.
Die Prüfung für alle absatzbasierten QM-Kriterien findet statt, sobald der Zieltext gespeichert wurde (z. B. mit STRG+S oder nach einer Änderung des Absatzzustands). Folgende Kriterien funktionieren dokumentbasiert (= sie beziehen sich auf den gesamten Zielinhalt) und müssen daher über ALLE PRÜFEN geprüft werden:
- .NET-Ressourcen
- Identischer Quelltext – unterschiedlicher Übersetzungstext
- Unterschiedlicher Quelltext – identischer Übersetzungstext
- Windows-Ressourcen
- XML-Validität
QM-Kriterien QM-Modus v6.3
- Die folgenden QM-Kriterien stehen zur Verfügung:
- Allgemeine QM-Kriterien: Allgemeine QM-Kriterien, die unabhängig vom übersetzten Dokumentenformat zur Verfügung stehen
- QM-Kriterien für SGML-, XML- und XLIFF-Dateien: Spezifische QM-Kriterien für die Übersetzung von SQML-, XML- und XLIFF-Dateien
- QM-Kriterien für Windows-Ressourcen: Spezifische QM-Kriterien für die Übersetzung von Windows-Ressourcen
- QM-Kriterien für .NET-Ressourcen: Spezifische QM-Kriterien für die Übersetzung von .NET-Ressourcen
- QM-Kriterium für Displaytexte
Ansicht QM-Modus v6.3
QM-Kriterien, die in Echtzeit geprüft werden, werden separat von den QM-Kriterien aufgeführt, deren Prüfung Sie manuell starten müssen. Hierfür sind die QM-Kriterien in die Kategorien Automatisch und Manuell gesplittet. Wenn für eine Aufgabe nur QM-Kriterien, die in Echtzeit geprüft werden, festgelegt wurden, werden die Kategoriebezeichnungen ausgeblendet.
- Für folgende QM-Kriterien müssen Sie die Prüfung manuell starten, z. B. über den Eintrag Jetzt prüfen im Kontextmenü des entsprechenden QM-Kriteriums:
- Identischer Quelltext – unterschiedliche Übersetzung
- Unterschiedlicher Quelltext – identische Übersetzung
- Tagged XML-Wohlgeformtheit
- Visual XML konsistente Struktur
- XLIFF-Elementvalidierung
Alle anderen QM-Kriterien werden in Echtzeit geprüft.