- Release Notes v7.0
- Getting Started
- Systemmanagement
- Allgemeine Informationen
- Benutzer
- Gruppen & Benutzer-Crowds
- Softkeys
- Reports für Benutzer- und Gruppeninformationen
- Benutzereinstellungsvorlagen
- Workflows
- Relationen
- Sprachen
- Schriftarten
- Benutzereinstellungen
- Systemeinstellungen
- Bearbeitungszustände
- Benutzerwörterbuch
- crossGrid
- crossGrid-Paketerstellungsvorlagen
- crossTank
- crossWAN-Paketerstellungsvorlagen
- Fachgebiete
- Informationen
- Maschinelle Übersetzung
- Projekteinstellungsvorlagen
- Qualitätssicherung v6.3
- Qualitätssicherung v7.0
- Reporting
- Segmentierung
- Spracheinstellungen
- Strukturattribute
- Systemattribute
- Search Center
- Konkordanzsuche
- Stoppwörter
- Termextraktion
- Dokumenteneinstellungen
- Dokumentzuordnungen
- Displaytexte
- .NET-Ressourcen
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows-Ressourcen
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Reguläre Ausdrücke
- Systemattribute
- Projektmanagement
- Projekte
- Projektansicht
- Projekteinstellungen
- Funktionen des Moduls
- Projektsuche
- Projektanlage
- Anhang hinzufügen
- Projekte freigeben
- Dokument- und Projektaktualisierung
- Projektstatus
- Projekte exportieren
- Projekte importieren
- Projekte aktivieren/deaktivieren
- Projekte kopieren
- Projekte archivieren
- Workflow ändern
- Workflow ändern (mehrere Dokumente)
- Dokumente
- Dokument hinzufügen
- Zielsprache hinzufügen
- Alignment bestehender Übersetzungen
- Dokumentformate und Programme
- Dokumente partitionieren
- Text sperren oder verbergen
- Dokumentversion wiederherstellen
- Dokumentversion löschen
- Vorübersetzungen
- Maschinelle Übersetzungen
- Dokumenteneinstellungsvorlagen
- Dokumente auschecken
- Reports
- Aufgaben
- Qualitätssicherung
- Formate
- Das Projektarchiv
- crossGrid
- Projektmanagement-Cockpit
- Der Filter-Editor
- crossAnalytics
- Linguistic Supply Chain Management (LSCM)
- crossWAN-Projektmanagement
- Partitionierung
- Relais-Übersetzungen
- Dokumentenvorbereitung
- Termextraktion und -übersetzung
- Externe Bearbeitung von Dokumenten
- Der Workflow EN 15038 Standard
- Der Workflow ISO 17100 Standard
- crossConnect für externe Bearbeitung
- Vorübersetzte Aufgaben automatisch abschließen
- Projekte
- Aufgabenbearbeitung
- Arbeiten im crossDesk
- Bearbeitungszustände
- Leere Absätze
- Modi
- crossDesk anpassen
- Aufgaben in Across
- Kommentieren
- Lesezeichen
- Nummerierung von Absätzen
- Absätze sortieren
- Die Context View/Source View
- crossTerm-Fenster im crossDesk
- Die crossView
- Fuzzy-Suche
- Konkordanzsuche
- crossSearch
- Rechtschreibprüfung und Benutzerwörterbuch
- Vorübersetzungen
- Store Translations Wizard
- Der Target Editor
- Vorschau
- QM-Prüfung im crossDesk
- Suchen und Ersetzen
- Die Korrektur
- Das Lektorat
- Rückdelegierung an den Übersetzer
- Quick Translate
- Eigene Daten im Offline-Client
- crossWAN
- TM-Management
- Terminologie-Management
- Begriffsorientiertes Terminologiesystem
- Definitionen
- Der crossTerm Manager
- crossTerm-Einstellungen
- crossTerm Manager-Benutzeroberfläche
- Einträge/Terme suchen
- Eintrags- und Termelemente
- Einträge/Terme bearbeiten
- Einträge/Terme löschen
- Einträge verschmelzen
- Einträge duplizieren
- Manuelle Korrektur
- crossTerm-Reports
- crossTerm-Import
- crossTerm-Export
- crossTerm-Datenpflege
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browserbasierte Arbeit
- Bearbeitung spezieller Formate
- HTML-Dokumente
- XML-Dokumente
- SGML-Dokumente
- FrameMaker-Dokumente
- Word-Dokumente
- TXT-Dokumente
- Excel-Dokumente
- PowerPoint-Dokumente
- InDesign- und InCopy-Dokumente
- QuickSilver-Dokumente
- PO-Dokumente
- MC-Dokumente
- XLIFF-Dokumente
- crossTransform
- Softwarelokalisierung
- Lokalisierung von mobilen Apps
- Lokalisierung von Displaytexten
- Menüs, Icons und Tastenkombinationen
crossTank- und crossTerm-Daten importieren
Gilt nur für Benutzer, die Across v6.3 einsetzen.
Anhand dieser Anleitung können Sie nachvollziehen, wie Sie crossTank- und/oder crossTerm-Einträge nach Across importieren, die im Rahmen der Bearbeitung von Aufgaben im crossWAN load-Modus oder der Bearbeitung von Projekten mit crossGrid an den Across-Server übermittelt wurden.
Wichtige Hinweise
- Die Speicherung von crossTank- und crossTerm-Daten auf dem Master Server wird durch crossGrid- und crossWAN-Paketerstellungsvorlagen geregelt.
- Wenn alle Akteure der Lieferkette Across v7 nutzen, werden keine crossTank-Pakete an den Master-Server übertragen. Die Übersetzungseinheiten werden direkt aus den zurückgelieferten Aufgaben gespeichert. crossTerm-Pakete werden weiterhin übertragen und automatisch importiert.
- Akteure der Lieferkette, die Across v6.3 nutzen, können weiterhin crossTank- und crossTerm-Pakete versenden und empfangen, auch in der Kommunikation mit Akteuren mit Across v7.
- In crossGrid-Szenarien werden für crossTank-Einträge keine Benutzernamen übermittelt. Anstatt des Benutzernamens wird lediglich der Name des Servers, auf dem der Eintrag entstanden ist oder geändert wurde, angezeigt.
Der Import crossTank/Term Packages Wizard unterstützt Sie beim Import der Einträge.
Bitte beachten Sie, dass Sie dafür über die entsprechenden Rechte verfügen müssen.
Standardmäßig ist hierfür der Projektmanager vorgesehen.
- Gehen Sie folgendermaßen vor:
- Starten Sie den Import crossTank/Term Packages Wizard in der Menüleiste über Tools > Import crossTank-/crossTerm-Packages Wizard.
- Klicken Sie nach Start des Wizards auf Weiter.
- Wählen Sie aus, für welche Projekte bzw. Dokumente Sie crossTank- und/oder crossTerm-Einträge importieren möchten.
- Über den Button Historie können Sie sich eine Auflistung der von Ihnen in der Vergangenheit importierten crossTerm- und crossTank-Pakete anzeigen lassen. Wahlweise können Sie die Auflistung auch auf die von anderen Projektmanagern importierten Pakete ausweiten.
- Alte, bereits importierte Pakete können Sie löschen, um den Speicherplatz, den diese in der Datenbank belegen, freizugeben und somit den Server zu entlasten. Sie sollten diese allerdings nur dann löschen, wenn in der Spalte Importiert Ja angegeben ist.
- Klicken Sie auf Abschluss.
- Die ausgewählten crossTank- und/oder crossTerm-Einträge werden importiert.
Wenn Sie diesen Vorgang nachverfolgen möchten, klicken Sie rechts unten im Client auf den Button Hintergrundoperationen.
Wenn der Button Hintergrundoperationen nicht mehr angezeigt wird, ist der Vorgang abgeschlossen.