- Release Notes v7.0
- Getting Started
- Systemmanagement
- Allgemeine Informationen
- Benutzer
- Gruppen & Benutzer-Crowds
- Softkeys
- Reports für Benutzer- und Gruppeninformationen
- Benutzereinstellungsvorlagen
- Workflows
- Relationen
- Sprachen
- Schriftarten
- Benutzereinstellungen
- Systemeinstellungen
- Bearbeitungszustände
- Benutzerwörterbuch
- crossGrid
- crossGrid-Paketerstellungsvorlagen
- crossTank
- crossWAN-Paketerstellungsvorlagen
- Fachgebiete
- Informationen
- Maschinelle Übersetzung
- Projekteinstellungsvorlagen
- Qualitätssicherung v6.3
- Qualitätssicherung v7.0
- Reporting
- Segmentierung
- Spracheinstellungen
- Strukturattribute
- Systemattribute
- Search Center
- Konkordanzsuche
- Stoppwörter
- Termextraktion
- Dokumenteneinstellungen
- Dokumentzuordnungen
- Displaytexte
- .NET-Ressourcen
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows-Ressourcen
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Reguläre Ausdrücke
- Systemattribute
- Projektmanagement
- Projekte
- Projektansicht
- Projekteinstellungen
- Funktionen des Moduls
- Projektsuche
- Projektanlage
- Anhang hinzufügen
- Projekte freigeben
- Dokument- und Projektaktualisierung
- Projektstatus
- Projekte exportieren
- Projekte importieren
- Projekte aktivieren/deaktivieren
- Projekte kopieren
- Projekte archivieren
- Workflow ändern
- Workflow ändern (mehrere Dokumente)
- Dokumente
- Dokument hinzufügen
- Zielsprache hinzufügen
- Alignment bestehender Übersetzungen
- Dokumentformate und Programme
- Dokumente partitionieren
- Text sperren oder verbergen
- Dokumentversion wiederherstellen
- Dokumentversion löschen
- Vorübersetzungen
- Maschinelle Übersetzungen
- Dokumenteneinstellungsvorlagen
- Dokumente auschecken
- Reports
- Aufgaben
- Qualitätssicherung
- Formate
- Das Projektarchiv
- crossGrid
- Projektmanagement-Cockpit
- Der Filter-Editor
- crossAnalytics
- Linguistic Supply Chain Management (LSCM)
- crossWAN-Projektmanagement
- Partitionierung
- Relais-Übersetzungen
- Dokumentenvorbereitung
- Termextraktion und -übersetzung
- Externe Bearbeitung von Dokumenten
- Der Workflow EN 15038 Standard
- Der Workflow ISO 17100 Standard
- crossConnect für externe Bearbeitung
- Vorübersetzte Aufgaben automatisch abschließen
- Projekte
- Aufgabenbearbeitung
- Arbeiten im crossDesk
- Bearbeitungszustände
- Leere Absätze
- Modi
- crossDesk anpassen
- Aufgaben in Across
- Kommentieren
- Lesezeichen
- Nummerierung von Absätzen
- Absätze sortieren
- Die Context View/Source View
- crossTerm-Fenster im crossDesk
- Die crossView
- Fuzzy-Suche
- Konkordanzsuche
- crossSearch
- Rechtschreibprüfung und Benutzerwörterbuch
- Vorübersetzungen
- Store Translations Wizard
- Der Target Editor
- Vorschau
- QM-Prüfung im crossDesk
- Suchen und Ersetzen
- Die Korrektur
- Das Lektorat
- Rückdelegierung an den Übersetzer
- Quick Translate
- Eigene Daten im Offline-Client
- crossWAN
- TM-Management
- Terminologie-Management
- Begriffsorientiertes Terminologiesystem
- Definitionen
- Der crossTerm Manager
- crossTerm-Einstellungen
- crossTerm Manager-Benutzeroberfläche
- Einträge/Terme suchen
- Eintrags- und Termelemente
- Einträge/Terme bearbeiten
- Einträge/Terme löschen
- Einträge verschmelzen
- Einträge duplizieren
- Manuelle Korrektur
- crossTerm-Reports
- crossTerm-Import
- crossTerm-Export
- crossTerm-Datenpflege
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browserbasierte Arbeit
- Bearbeitung spezieller Formate
- HTML-Dokumente
- XML-Dokumente
- SGML-Dokumente
- FrameMaker-Dokumente
- Word-Dokumente
- TXT-Dokumente
- Excel-Dokumente
- PowerPoint-Dokumente
- InDesign- und InCopy-Dokumente
- QuickSilver-Dokumente
- PO-Dokumente
- MC-Dokumente
- XLIFF-Dokumente
- crossTransform
- Softwarelokalisierung
- Lokalisierung von mobilen Apps
- Lokalisierung von Displaytexten
- Menüs, Icons und Tastenkombinationen
Einträge übermitteln
Anwendungsbeispiel
Sie wählen die Option Alle Einträge mit gleichem Fachgebiet. In diesem Fall werden ausschließlich die crossTank/crossTerm-Einträge an den Trusted Server übertragen, die in Bezug auf das Fachgebiet mit dem aktuellen Projekt übereinstimmen. Wenn dem aktuellen Projekt also z. B. das Fachgebiet Technologie zugewiesen ist, werden all jene crossTank/crossTerm-Einträge an den Trusted Server übermittelt, denen ebenfalls das Fachgebiet Technologie zugewiesen ist. crossTank/crossTerm-Einträge mit anderen Fachgebieten werden folglich nicht an den Trusted Server übertragen.
Wenn Projekten und/oder crossTank/crossTerm-Einträgen mehrere Attributwerte zugewiesen sind (also z. B. mehrere Fachgebiete), muss lediglich ein Attributwert übereinstimmen. Sind dem aktuellen Projekt also die Fachgebiete Technologie und Marketing zugewiesen, werden auch die crossTank/crossTerm-Einträge an den Trusted Server übermittelt, denen lediglich das Fachgebiet Technologie zugewiesen ist.
Kein zugewiesener Attributwert entspricht auch einem Wert: Ist dem aktuellen Projekt also ein Fachgebiet zugewiesen, werden crossTank/crossTerm-Einträge, denen kein Fachgebiet zugewiesen ist, nicht an den Trusted Server übermittelt.
Sie können eine der folgenden Filteroptionen wählen:
Einstellungen | Beschreibung |
Alle Einträge mit gleicher Relation | Es werden all jene crossTank/crossTerm-Einträge an den Trusted Server übertragen, die in der Relation mit dem aktuellen Projekt übereinstimmen. |
Alle Einträge mit gleichem Fachgebiet | Es werden all jene crossTank/crossTerm-Einträge an den Trusted Server übertragen, die im Fachgebiet mit dem aktuellen Projekt übereinstimmen. |
Alle Einträge mit gleichem Fachgebiet und Relation | Es werden all jene crossTank/crossTerm-Einträge an den Trusted Server übertragen, die im Fachgebiet und in der Relation mit dem aktuellen Projekt übereinstimmen. |
Alle Einträge mit gleichem Projektattribut | Es werden all jene crossTank/crossTerm-Einträge an den Trusted Server übertragen, die dem aktuellen Projekt zugeordnet sind. crossTank/crossTerm-Einträge, die zusätzlich auch anderen Projekten zugeordnet sind, werden ebenso an den Trusted Server übertragen. |
Alle Einträge übermitteln | Es werden grundsätzlich alle crossTank/crossTerm-Einträge an den Trusted Server übertragen, also z. B. auch Einträge, die in Bezug auf das Fachgebiet oder in Bezug auf die Relation nicht mit dem aktuellen Projekt übereinstimmen. Attention Bitte beachten Sie, dass bei Auswahl dieser Option die Zahl der zu übertragenden Einträge – und somit der Umfang der zu übertragenden Daten – beträchtlich sein kann. |
Keine Einträge übermitteln | Es werden grundsätzlich keine crossTank/crossTerm-Einträge an den Trusted Server übertragen. |
Bitte beachten Sie, dass für crossTerm-Einträge Relation und Fachgebiet auf Termebene eingetragen sein müssen, damit die o. g. Filteroptionen greifen. Wenn Relation und Fachgebiet lediglich auf Eintragsebene eingetragen sind, haben die Filteroptionen keine Auswirkung.