- Release Notes v7.0
- Getting Started
- Systemmanagement
- Allgemeine Informationen
- Benutzer
- Gruppen & Benutzer-Crowds
- Softkeys
- Reports für Benutzer- und Gruppeninformationen
- Benutzereinstellungsvorlagen
- Workflows
- Relationen
- Sprachen
- Schriftarten
- Benutzereinstellungen
- Systemeinstellungen
- Bearbeitungszustände
- Benutzerwörterbuch
- crossGrid
- crossGrid-Paketerstellungsvorlagen
- crossTank
- crossWAN-Paketerstellungsvorlagen
- Fachgebiete
- Informationen
- Maschinelle Übersetzung
- Projekteinstellungsvorlagen
- Qualitätssicherung v6.3
- Qualitätssicherung v7.0
- Reporting
- Segmentierung
- Spracheinstellungen
- Strukturattribute
- Systemattribute
- Search Center
- Konkordanzsuche
- Stoppwörter
- Termextraktion
- Dokumenteneinstellungen
- Dokumentzuordnungen
- Displaytexte
- .NET-Ressourcen
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows-Ressourcen
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Reguläre Ausdrücke
- Systemattribute
- Projektmanagement
- Projekte
- Projektansicht
- Projekteinstellungen
- Funktionen des Moduls
- Projektsuche
- Projektanlage
- Anhang hinzufügen
- Projekte freigeben
- Dokument- und Projektaktualisierung
- Projektstatus
- Projekte exportieren
- Projekte importieren
- Projekte aktivieren/deaktivieren
- Projekte kopieren
- Projekte archivieren
- Workflow ändern
- Workflow ändern (mehrere Dokumente)
- Dokumente
- Dokument hinzufügen
- Zielsprache hinzufügen
- Alignment bestehender Übersetzungen
- Dokumentformate und Programme
- Dokumente partitionieren
- Text sperren oder verbergen
- Dokumentversion wiederherstellen
- Dokumentversion löschen
- Vorübersetzungen
- Maschinelle Übersetzungen
- Dokumenteneinstellungsvorlagen
- Dokumente auschecken
- Reports
- Aufgaben
- Qualitätssicherung
- Formate
- Das Projektarchiv
- crossGrid
- Projektmanagement-Cockpit
- Der Filter-Editor
- crossAnalytics
- Linguistic Supply Chain Management (LSCM)
- crossWAN-Projektmanagement
- Partitionierung
- Relais-Übersetzungen
- Dokumentenvorbereitung
- Termextraktion und -übersetzung
- Externe Bearbeitung von Dokumenten
- Der Workflow EN 15038 Standard
- Der Workflow ISO 17100 Standard
- crossConnect für externe Bearbeitung
- Vorübersetzte Aufgaben automatisch abschließen
- Projekte
- Aufgabenbearbeitung
- Arbeiten im crossDesk
- Bearbeitungszustände
- Leere Absätze
- Modi
- crossDesk anpassen
- Aufgaben in Across
- Kommentieren
- Lesezeichen
- Nummerierung von Absätzen
- Absätze sortieren
- Die Context View/Source View
- crossTerm-Fenster im crossDesk
- Die crossView
- Fuzzy-Suche
- Konkordanzsuche
- crossSearch
- Rechtschreibprüfung und Benutzerwörterbuch
- Vorübersetzungen
- Store Translations Wizard
- Der Target Editor
- Vorschau
- QM-Prüfung im crossDesk
- Suchen und Ersetzen
- Die Korrektur
- Das Lektorat
- Rückdelegierung an den Übersetzer
- Quick Translate
- Eigene Daten im Offline-Client
- crossWAN
- TM-Management
- Terminologie-Management
- Begriffsorientiertes Terminologiesystem
- Definitionen
- Der crossTerm Manager
- crossTerm-Einstellungen
- crossTerm Manager-Benutzeroberfläche
- Einträge/Terme suchen
- Eintrags- und Termelemente
- Einträge/Terme bearbeiten
- Einträge/Terme löschen
- Einträge verschmelzen
- Einträge duplizieren
- Manuelle Korrektur
- crossTerm-Reports
- crossTerm-Import
- crossTerm-Export
- crossTerm-Datenpflege
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browserbasierte Arbeit
- Bearbeitung spezieller Formate
- HTML-Dokumente
- XML-Dokumente
- SGML-Dokumente
- FrameMaker-Dokumente
- Word-Dokumente
- TXT-Dokumente
- Excel-Dokumente
- PowerPoint-Dokumente
- InDesign- und InCopy-Dokumente
- QuickSilver-Dokumente
- PO-Dokumente
- MC-Dokumente
- XLIFF-Dokumente
- crossTransform
- Softwarelokalisierung
- Lokalisierung von mobilen Apps
- Lokalisierung von Displaytexten
- Menüs, Icons und Tastenkombinationen
Aufgabenansicht
Die Aufgabenansicht ist der Projektansicht sehr ähnlich. Der Projektbaum zeigt die Projekte inklusive der zu bearbeitenden Dokumente und Zielsprachen. Wechseln Sie zwischen den drei Registerkarten, um die Sortierung der Projekte zu verändern. Die Sortierung erfolgt alphabetisch, nach Fachgebieten oder nach Relationen. Über die Dropdown-Liste können alle oder auch nur ein bestimmtes Projekt angezeigt werden. Eine Suchfunktion ermöglicht die gezielte Suche nach Projekten, Dokumenten oder Relationen. Rechts neben dem Projektbaum ist die Aufgabenliste und darunter die Team- und Workflow-Liste zu sehen.
Registerkarten und Icons der Aufgabenansicht:
Icon | Beschreibung |
Alphabetische Sortierung der Projekte | |
Sortierung der Projekte nach Fachgebieten | |
Sortierung der Projekte nach Relationen | |
Sortierung der Projekte nach Projektmanagern | |
Fenster zur Suche nach Projekten einblenden |
Die folgenden Icons werden im Projektebaum des Aufgaben-Moduls verwendet:
Icon | Beschreibung |
Freigegebenes Projekt | |
Nicht freigegebenes Projekt | |
Von einem Master Server delegiertes Projekt | |
An einen Trusted Server delegiertes Projekt (mindestens eine der Aufgaben des Projekts wurde an einen Trusted Server delegiert) |
Die folgenden Icons werden im Aufgaben-Modul für die unterschiedlichen Arten von Benutzern verwendet:
Icon | Beschreibung |
Online-Benutzer | |
Offline-Benutzer | |
Deaktivierter Offline-Benutzer | |
Benutzer-Crowd | |
crossGrid-Paket |
Die folgenden Icons werden für die unterschiedlichen Aufgaben in Across verwendet:
Icon | Beschreibung |
Aufgaben, die auf Projektebene durchgeführt werden. | |
Aufgaben, die am Quelldokument durchgeführt werden. | |
Aufgaben, die in der Zielsprache bzw. am Zieldokument durchgeführt werden. | |
Projektmanagement | |
Dokumentenvorbereitung | |
Termextraktion | |
Termübersetzung | |
Übersetzung | |
Lektorat | |
Korrektur | |
Freigabe | |
Externe Dokumentenbearbeitung |
Die folgenden Icons stehen Ihnen über den Button Zuweisungen einblenden zur Verfügung: