- Release Notes v7.0
- Getting Started
- Systemmanagement
- Allgemeine Informationen
- Benutzer
- Gruppen & Benutzer-Crowds
- Softkeys
- Reports für Benutzer- und Gruppeninformationen
- Benutzereinstellungsvorlagen
- Workflows
- Relationen
- Sprachen
- Schriftarten
- Benutzereinstellungen
- Systemeinstellungen
- Bearbeitungszustände
- Benutzerwörterbuch
- crossGrid
- crossGrid-Paketerstellungsvorlagen
- crossTank
- crossWAN-Paketerstellungsvorlagen
- Fachgebiete
- Informationen
- Maschinelle Übersetzung
- Projekteinstellungsvorlagen
- Qualitätssicherung v6.3
- Qualitätssicherung v7.0
- Reporting
- Segmentierung
- Spracheinstellungen
- Strukturattribute
- Systemattribute
- Search Center
- Konkordanzsuche
- Stoppwörter
- Termextraktion
- Dokumenteneinstellungen
- Dokumentzuordnungen
- Displaytexte
- .NET-Ressourcen
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows-Ressourcen
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Reguläre Ausdrücke
- Systemattribute
- Projektmanagement
- Projekte
- Projektansicht
- Projekteinstellungen
- Funktionen des Moduls
- Projektsuche
- Projektanlage
- Anhang hinzufügen
- Projekte freigeben
- Dokument- und Projektaktualisierung
- Projektstatus
- Projekte exportieren
- Projekte importieren
- Projekte aktivieren/deaktivieren
- Projekte kopieren
- Projekte archivieren
- Workflow ändern
- Workflow ändern (mehrere Dokumente)
- Dokumente
- Dokument hinzufügen
- Zielsprache hinzufügen
- Alignment bestehender Übersetzungen
- Dokumentformate und Programme
- Dokumente partitionieren
- Text sperren oder verbergen
- Dokumentversion wiederherstellen
- Dokumentversion löschen
- Vorübersetzungen
- Maschinelle Übersetzungen
- Dokumenteneinstellungsvorlagen
- Dokumente auschecken
- Reports
- Aufgaben
- Qualitätssicherung
- Formate
- Das Projektarchiv
- crossGrid
- Projektmanagement-Cockpit
- Der Filter-Editor
- crossAnalytics
- Linguistic Supply Chain Management (LSCM)
- crossWAN-Projektmanagement
- Partitionierung
- Relais-Übersetzungen
- Dokumentenvorbereitung
- Termextraktion und -übersetzung
- Externe Bearbeitung von Dokumenten
- Der Workflow EN 15038 Standard
- Der Workflow ISO 17100 Standard
- crossConnect für externe Bearbeitung
- Vorübersetzte Aufgaben automatisch abschließen
- Projekte
- Aufgabenbearbeitung
- Arbeiten im crossDesk
- Bearbeitungszustände
- Leere Absätze
- Modi
- crossDesk anpassen
- Aufgaben in Across
- Kommentieren
- Lesezeichen
- Nummerierung von Absätzen
- Absätze sortieren
- Die Context View/Source View
- crossTerm-Fenster im crossDesk
- Die crossView
- Fuzzy-Suche
- Konkordanzsuche
- crossSearch
- Rechtschreibprüfung und Benutzerwörterbuch
- Vorübersetzungen
- Store Translations Wizard
- Der Target Editor
- Vorschau
- QM-Prüfung im crossDesk
- Suchen und Ersetzen
- Die Korrektur
- Das Lektorat
- Rückdelegierung an den Übersetzer
- Quick Translate
- Eigene Daten im Offline-Client
- crossWAN
- TM-Management
- Terminologie-Management
- Begriffsorientiertes Terminologiesystem
- Definitionen
- Der crossTerm Manager
- crossTerm-Einstellungen
- crossTerm Manager-Benutzeroberfläche
- Einträge/Terme suchen
- Eintrags- und Termelemente
- Einträge/Terme bearbeiten
- Einträge/Terme löschen
- Einträge verschmelzen
- Einträge duplizieren
- Manuelle Korrektur
- crossTerm-Reports
- crossTerm-Import
- crossTerm-Export
- crossTerm-Datenpflege
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browserbasierte Arbeit
- Bearbeitung spezieller Formate
- HTML-Dokumente
- XML-Dokumente
- SGML-Dokumente
- FrameMaker-Dokumente
- Word-Dokumente
- TXT-Dokumente
- Excel-Dokumente
- PowerPoint-Dokumente
- InDesign- und InCopy-Dokumente
- QuickSilver-Dokumente
- PO-Dokumente
- MC-Dokumente
- XLIFF-Dokumente
- crossTransform
- Softwarelokalisierung
- Lokalisierung von mobilen Apps
- Lokalisierung von Displaytexten
- Menüs, Icons und Tastenkombinationen
Aufgaben
Das Modul Aufgaben dient der Verteilung von Aufgaben, die innerhalb eines Projekts anfallen. Im Mittelpunkt steht die Zuordnung von Terminologen, Übersetzern, Korrektoren und Projektmanagern.
Wurden Fälligkeitstermine für einzelne Aufgaben oder ganze Projekte nicht eingehalten, werden diese in roter Schrift dargestellt.
Die im Modul dargestellten Aufgaben können recht umfangreich sein, was die Zahl der zur Verfügung stehenden Benutzer bei der Aufgabenzuweisung anbelangt. Zum anderen werden z. B. Kategorien von Informationen angezeigt, die in bestimmten Kontexten nicht benötigt werden, wie z. B. die Anzeige von bereits zugewiesenen Aufgaben oder auch von Relais-Übersetzungen.
Um die Anzeige entsprechend einzugrenzen, können Sie zahlreiche Filter einsetzen. Die Filter stehen Ihnen jeweils über das -Icon eines Spaltenkopfes des Moduls zur Verfügung, wenn Sie den Mauszeiger über den Spaltenkopf bewegen. Sie können Sie den Filter ihren Bedürfnissen entsprechend anpassen und somit die Menge und Art der dargestellten Informationen steuern.
Wurde ein Filter gesetzt, wird im entsprechenden Spaltenkopf ein Häkchen-Icon () angezeigt.
Außerdem können Sie die Aufgabenliste nach der Abfolge der Aufgaben sortieren. Für den dreistufigen Workflow Übersetzung, Lektorat und Korrektur bedeutet das z. B., dass automatisch allen Übersetzungsaufgaben die Sequenznummer 1, den Lektoratsaufgaben die Sequenznummer 2 und den Korrekturaufgaben die Sequenznummer 3 zugewiesen wird. Wenn Sie nun mit einem Klick auf den entsprechenden Spaltenkopf nach Aufgabensequenz sortieren, werden alle Aufgaben nach ihrer zugewiesenen Nummer gruppiert und aufsteigend (oder absteigend) sortiert.
Mehrere Projektmanager
Projekte können in Across von mehreren Projektmanagern gleichzeitig betreut werden. Auf diese Weise gestaltet sich einerseits das Management von Projekten flexibel und andererseits muss bei der Abwesenheit eines Projektmanagers z. B. aufgrund von Urlaub, Krankheit o. Ä. keine neue Zuweisung der entsprechenden Projektmanagement-Aufgabe erfolgen. Damit ein Projekt von mehreren Projektmanagern betreut wird, müssen Sie lediglich die Projektmanagement-Aufgabe des Projekts mehreren Projektmanagern zuweisen.