- Release Notes v7.0
- Getting Started
- Systemmanagement
- Allgemeine Informationen
- Benutzer
- Gruppen & Benutzer-Crowds
- Softkeys
- Reports für Benutzer- und Gruppeninformationen
- Benutzereinstellungsvorlagen
- Workflows
- Relationen
- Sprachen
- Schriftarten
- Benutzereinstellungen
- Systemeinstellungen
- Bearbeitungszustände
- Benutzerwörterbuch
- crossGrid
- crossGrid-Paketerstellungsvorlagen
- crossTank
- crossWAN-Paketerstellungsvorlagen
- Fachgebiete
- Informationen
- Maschinelle Übersetzung
- Projekteinstellungsvorlagen
- Qualitätssicherung v6.3
- Qualitätssicherung v7.0
- Reporting
- Segmentierung
- Spracheinstellungen
- Strukturattribute
- Systemattribute
- Search Center
- Konkordanzsuche
- Stoppwörter
- Termextraktion
- Dokumenteneinstellungen
- Dokumentzuordnungen
- Displaytexte
- .NET-Ressourcen
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows-Ressourcen
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Reguläre Ausdrücke
- Systemattribute
- Projektmanagement
- Projekte
- Projektansicht
- Projekteinstellungen
- Funktionen des Moduls
- Projektsuche
- Projektanlage
- Anhang hinzufügen
- Projekte freigeben
- Dokument- und Projektaktualisierung
- Projektstatus
- Projekte exportieren
- Projekte importieren
- Projekte aktivieren/deaktivieren
- Projekte kopieren
- Projekte archivieren
- Workflow ändern
- Workflow ändern (mehrere Dokumente)
- Dokumente
- Dokument hinzufügen
- Zielsprache hinzufügen
- Alignment bestehender Übersetzungen
- Dokumentformate und Programme
- Dokumente partitionieren
- Text sperren oder verbergen
- Dokumentversion wiederherstellen
- Dokumentversion löschen
- Vorübersetzungen
- Maschinelle Übersetzungen
- Dokumenteneinstellungsvorlagen
- Dokumente auschecken
- Reports
- Aufgaben
- Qualitätssicherung
- Formate
- Das Projektarchiv
- crossGrid
- Projektmanagement-Cockpit
- Der Filter-Editor
- crossAnalytics
- Linguistic Supply Chain Management (LSCM)
- crossWAN-Projektmanagement
- Partitionierung
- Relais-Übersetzungen
- Dokumentenvorbereitung
- Termextraktion und -übersetzung
- Externe Bearbeitung von Dokumenten
- Der Workflow EN 15038 Standard
- Der Workflow ISO 17100 Standard
- crossConnect für externe Bearbeitung
- Vorübersetzte Aufgaben automatisch abschließen
- Projekte
- Aufgabenbearbeitung
- Arbeiten im crossDesk
- Bearbeitungszustände
- Leere Absätze
- Modi
- crossDesk anpassen
- Aufgaben in Across
- Kommentieren
- Lesezeichen
- Nummerierung von Absätzen
- Absätze sortieren
- Die Context View/Source View
- crossTerm-Fenster im crossDesk
- Die crossView
- Fuzzy-Suche
- Konkordanzsuche
- crossSearch
- Rechtschreibprüfung und Benutzerwörterbuch
- Vorübersetzungen
- Store Translations Wizard
- Der Target Editor
- Vorschau
- QM-Prüfung im crossDesk
- Suchen und Ersetzen
- Die Korrektur
- Das Lektorat
- Rückdelegierung an den Übersetzer
- Quick Translate
- Eigene Daten im Offline-Client
- crossWAN
- TM-Management
- Terminologie-Management
- Begriffsorientiertes Terminologiesystem
- Definitionen
- Der crossTerm Manager
- crossTerm-Einstellungen
- crossTerm Manager-Benutzeroberfläche
- Einträge/Terme suchen
- Eintrags- und Termelemente
- Einträge/Terme bearbeiten
- Einträge/Terme löschen
- Einträge verschmelzen
- Einträge duplizieren
- Manuelle Korrektur
- crossTerm-Reports
- crossTerm-Import
- crossTerm-Export
- crossTerm-Datenpflege
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browserbasierte Arbeit
- Bearbeitung spezieller Formate
- HTML-Dokumente
- XML-Dokumente
- SGML-Dokumente
- FrameMaker-Dokumente
- Word-Dokumente
- TXT-Dokumente
- Excel-Dokumente
- PowerPoint-Dokumente
- InDesign- und InCopy-Dokumente
- QuickSilver-Dokumente
- PO-Dokumente
- MC-Dokumente
- XLIFF-Dokumente
- crossTransform
- Softwarelokalisierung
- Lokalisierung von mobilen Apps
- Lokalisierung von Displaytexten
- Menüs, Icons und Tastenkombinationen
Tastenkombinationen in crossTank
Tipp
Nachfolgend finden Sie die standardmäßig festgelegten Tastenkombinationen. Diese können Sie bei Bedarf anpassen.
- Weitere Informationen
- Across-Client: Tastenkombinationen anpassen
- crossWeb: Tastenkombinationen anpassen
crossTank Manager
Die folgenden Tastenkombinationen beschleunigen die Arbeit im crossTank Manager:
Tasten | Funktion |
Alt+2 | crossTank Manager öffnen |
Eingabetaste | Suche starten |
Eingabetaste | Ermöglicht die Änderung von Attributen (Fachgebiet, Relation, Status, Projekt) bei allen ausgewählten Übersetzungen |
Alt+L | Sprachauswahl umkehren |
Strg+N | Übersetzung hinzufügen |
Strg+E | Übersetzung bearbeiten |
Strg+D | Übersetzung löschen |
Alt+N | crossTank Eintrag auf Neu eingefügt setzen |
Alt+M | crossTank Eintrag auf Smart eingefügt setzen |
Alt+A | crossTank Eintrag auf Aligniert setzen |
Alt+C | crossTank Eintrag auf Freigegeben setzen |
Strg+I | crossTank-Einträge importieren |
Strg+E | crossTank-Einträge exportieren |
Esc | crossTank Manager schließen |
Alignment
Power-User können den Nummernblock der Tastatur benutzen, um besonders schnell Alignments manuell nachzubearbeiten.
Die Tasten des Nummernblocks sind dabei jeweils mit der Alt-Taste zu kombinieren:
7 Links Marker setzen | 8 Links und rechts Marker setzen | 9 Rechts Marker setzen | * Zum Marker springen |
4 Links zum vorigen Absatz | 5 Links und rechts zum vorigen Absatz | 6 Rechts zum vorigen Absatz | + Unterebenen des ausgewählten Absatz-Paares alignieren |
1 Links zum nächsten Absatz | 2 Links und rechts zum nächsten Absatz | 3 Rechts zum nächsten Absatz | - Alignierung für Unterebenen des ausgewählten Absatz-Paares entfernen |
0 Ausgewähltes Absatz-Paar alignieren | / Alignierung für ausgewähltes Absatz-Paar entfernen |
Die folgenden Tastenkombinationen beschleunigen zusätzlich das Alignment von Texten im Alignment Wizard:
Tasten | Funktion |
Alt+Einfügen | Ausgewähltes Absatz-Paar alignieren (Die bestehende Alignierung geht verloren!) |
Entfernen | Alignierung für ausgewähltes Absatz-Paar entfernen |
Alt+Q | Im Quelltext links zum Absatz springen, der mit dem im Zieltext rechts ausgewählten Absatz verbunden ist |
Alt+W | Im Zieltext rechts zum Absatz springen, der mit dem im Quelltext links ausgewählten Absatz verbunden ist |
Alt+C | Diesen und alle nachfolgenden Knoten automatisch neu alignieren (Die bestehende Alignierung geht verloren!) |
Strg+Alt+Pfeil-rechts | |
Strg+Alt+Pfeil-abwärts | Zum nächsten nicht alignierten Quellabsatz springen |
Alt+1 | Fokus auf Baumansicht oben setzen |
Alt+2 | Fokus auf Quelltext im mittleren Fenster rechts setzen |
Alt+3 | Fokus auf Zieltext im mittleren Fenster links setzen |
Alt+Ende | Links zum nächsten Absatz |
Alt+Pfeil-abwärts | Links und rechts zum nächsten Absatz |
Alt+Seite-abwärts | Rechts zum nächsten Absatz |
Alt+Pfeil-links | Links zum vorigen Absatz |
Alt+Pfeil-rechts | Rechts zum vorigen Absatz |
Alt+Pos1 | Links Marker setzen |
Alt+Pfeil-aufwärts | Links und rechts Marker setzen |
Alt+Seite-aufwärts | Rechts Marker setzen |