- Release Notes v7.0
- Getting Started
- Systemmanagement
- Allgemeine Informationen
- Benutzer
- Gruppen & Benutzer-Crowds
- Softkeys
- Reports für Benutzer- und Gruppeninformationen
- Benutzereinstellungsvorlagen
- Workflows
- Relationen
- Sprachen
- Schriftarten
- Benutzereinstellungen
- Systemeinstellungen
- Bearbeitungszustände
- Benutzerwörterbuch
- crossGrid
- crossGrid-Paketerstellungsvorlagen
- crossTank
- crossWAN-Paketerstellungsvorlagen
- Fachgebiete
- Informationen
- Maschinelle Übersetzung
- Projekteinstellungsvorlagen
- Qualitätssicherung v6.3
- Qualitätssicherung v7.0
- Reporting
- Segmentierung
- Spracheinstellungen
- Strukturattribute
- Systemattribute
- Search Center
- Konkordanzsuche
- Stoppwörter
- Termextraktion
- Dokumenteneinstellungen
- Dokumentzuordnungen
- Displaytexte
- .NET-Ressourcen
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows-Ressourcen
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Reguläre Ausdrücke
- Systemattribute
- Projektmanagement
- Projekte
- Projektansicht
- Projekteinstellungen
- Funktionen des Moduls
- Projektsuche
- Projektanlage
- Anhang hinzufügen
- Projekte freigeben
- Dokument- und Projektaktualisierung
- Projektstatus
- Projekte exportieren
- Projekte importieren
- Projekte aktivieren/deaktivieren
- Projekte kopieren
- Projekte archivieren
- Workflow ändern
- Workflow ändern (mehrere Dokumente)
- Dokumente
- Dokument hinzufügen
- Zielsprache hinzufügen
- Alignment bestehender Übersetzungen
- Dokumentformate und Programme
- Dokumente partitionieren
- Text sperren oder verbergen
- Dokumentversion wiederherstellen
- Dokumentversion löschen
- Vorübersetzungen
- Maschinelle Übersetzungen
- Dokumenteneinstellungsvorlagen
- Dokumente auschecken
- Reports
- Aufgaben
- Qualitätssicherung
- Formate
- Das Projektarchiv
- crossGrid
- Projektmanagement-Cockpit
- Der Filter-Editor
- crossAnalytics
- Linguistic Supply Chain Management (LSCM)
- crossWAN-Projektmanagement
- Partitionierung
- Relais-Übersetzungen
- Dokumentenvorbereitung
- Termextraktion und -übersetzung
- Externe Bearbeitung von Dokumenten
- Der Workflow EN 15038 Standard
- Der Workflow ISO 17100 Standard
- crossConnect für externe Bearbeitung
- Vorübersetzte Aufgaben automatisch abschließen
- Projekte
- Aufgabenbearbeitung
- Arbeiten im crossDesk
- Bearbeitungszustände
- Leere Absätze
- Modi
- crossDesk anpassen
- Aufgaben in Across
- Kommentieren
- Lesezeichen
- Nummerierung von Absätzen
- Absätze sortieren
- Die Context View/Source View
- crossTerm-Fenster im crossDesk
- Die crossView
- Fuzzy-Suche
- Konkordanzsuche
- crossSearch
- Rechtschreibprüfung und Benutzerwörterbuch
- Vorübersetzungen
- Store Translations Wizard
- Der Target Editor
- Vorschau
- QM-Prüfung im crossDesk
- Suchen und Ersetzen
- Die Korrektur
- Das Lektorat
- Rückdelegierung an den Übersetzer
- Quick Translate
- Eigene Daten im Offline-Client
- crossWAN
- TM-Management
- Terminologie-Management
- Begriffsorientiertes Terminologiesystem
- Definitionen
- Der crossTerm Manager
- crossTerm-Einstellungen
- crossTerm Manager-Benutzeroberfläche
- Einträge/Terme suchen
- Eintrags- und Termelemente
- Einträge/Terme bearbeiten
- Einträge/Terme löschen
- Einträge verschmelzen
- Einträge duplizieren
- Manuelle Korrektur
- crossTerm-Reports
- crossTerm-Import
- crossTerm-Export
- crossTerm-Datenpflege
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browserbasierte Arbeit
- Bearbeitung spezieller Formate
- HTML-Dokumente
- XML-Dokumente
- SGML-Dokumente
- FrameMaker-Dokumente
- Word-Dokumente
- TXT-Dokumente
- Excel-Dokumente
- PowerPoint-Dokumente
- InDesign- und InCopy-Dokumente
- QuickSilver-Dokumente
- PO-Dokumente
- MC-Dokumente
- XLIFF-Dokumente
- crossTransform
- Softwarelokalisierung
- Lokalisierung von mobilen Apps
- Lokalisierung von Displaytexten
- Menüs, Icons und Tastenkombinationen
Das Modul Meine Aufgaben
Nach der Anmeldung in crossWeb befinden Sie sich im Modul Meine Aufgaben. Es zeigt auf einen Blick alle anstehenden Aufgaben an.
Alle Aufgaben, die einem Benutzer zugewiesen wurden, sind aufgelistet – inklusive aller wichtigen Informationen wie Projektname, Art der Aufgabe, Sprachrichtung und Fälligkeitsdatum. Mit einem Klick auf eine der Aufgaben werden am unteren Bildschirmrand weitere Informationen wie das Fachgebiet, der zuständige Projektmanager sowie der Bearbeitungsfortschritt eingeblendet. Zudem werden am unteren Bildschirmrand weitere Detailinformationen zur jeweiligen Aufgabe angezeigt.
Noch nicht angenommene Aufgaben werden fettgedruckt dargestellt. Auf diese Weise lassen sie sich von den bereits angenommenen Aufgaben unterscheiden, die ohne Hervorhebung dargestellt werden.
Über die Icons links neben den Aufgaben können Sie auf einen Blick sehen, ob eine Aufgabe bearbeitet werden kann () oder ob die Bearbeitung aufgrund von vorgelagerten Aufgaben, die nicht abgeschlossen sind, noch nicht möglich ist (
).
Aufgaben annehmen oder ablehnen
Wurde Ihnen eine Aufgabe zugewiesen, so finden Sie einen neuen Eintrag im Modul Meine Aufgaben. Erst nach Annahme der zugewiesenen Aufgabe können Sie mit der Arbeit beginnen. Die Annahme oder die Ablehnung einer Aufgabe erfolgt über den Button Annehmen/Ablehnen oberhalb der Aufgabenliste.
Als Entscheidungsgrundlage für die Annahme oder Ablehnung wird ein Report mit den wichtigsten Informationen zur jeweiligen Aufgabe – z. B. die Anzahl der Wörter – angezeigt.
Über das Icon können Sie sich den Report der Aufgabe in einem separaten Fenster anzeigen lassen. Über das Icon
können Sie den Report ausdrucken.
Alle Aufgaben eines Projekts annehmen
Zusätzlich zur Annahme einzelner Aufgaben haben Sie auch die Möglichkeit, alle Aufgaben eines Projekts, die Ihnen zugewiesen sind, anzunehmen. Gehen Sie hierzu folgendermaßen vor:
- Wählen Sie über die Dropdown-Liste auf der linken Seite des Moduls Meine Aufgaben ein Projekt aus, dessen Aufgaben Sie annehmen möchten.
- Alle Aufgaben, die Ihnen innerhalb des ausgewählten Projekts zugewiesen sind, werden angezeigt. Klicken Sie auf Annehmen/Ablehnen aller Aufgaben.
- Als Entscheidungsgrundlage für die Annahme oder Ablehnung wird ein Report mit den wichtigsten Informationen zu den Aufgaben – z. B. die Anzahl der Wörter – angezeigt. Klicken Sie auf Annehmen.
- Sie haben somit alle Aufgaben des ausgewählten Projekts angenommen.
Aufgaben ablehnen
Im Falle der Ablehnung einer Ihnen zugewiesenen Aufgaben erscheint ein Dialogfenster, in dem Sie Ihre Entscheidung der Ablehnung kommentieren können. Der zuständige Projektmanager wird daraufhin z. B. per Across-Nachricht über die Ablehnung der Aufgabe und die etwaigen Gründe informiert.
Sie können Übersetzungs-, Korrektur- und Lektoratsaufgaben, die Ihnen zugewiesen wurden, wahlweise mit crossWeb oder mit einem normalen Across-Client bearbeiten. Eine gesonderte Zuweisung von Übersetzungs- und Lektoratsaufgaben für crossWeb muss also nicht erfolgen.
Crowd-Aufgaben
Crowd-Aufgaben sind Aufgaben, die einer Benutzer-Crowd zugewiesen wurden. Hierbei handelt es sich um spezielle Gruppen, die z. B. vom Projektmanager frei aus den gewünschten Across-Benutzern zusammengestellt werden. Dabei können sowohl Online- als auch Offline-Benutzer Mitglieder von Benutzer-Crowds sein. Offline-Übersetzer können Crowd-Aufgaben allerdings ausschließlich über crossWeb annehmen.
Aufgaben, die einer Crowd zugewiesen sind, werden allen Mitgliedern der Crowd als zugewiesene Aufgaben angezeigt. In einer Spalte im Modul Meine Aufgaben werden die Crowd-Aufgaben als solche gekennzeichnet.
Nur wer die Aufgabe als Erstes annimmt, kann sie auch bearbeiten. Die anderen Mitglieder der Crowd werden darüber informiert, dass die Aufgabe bereits von einem Crowd-Mitglied angenommen wurde.
Nach Annahme der Aufgabe wechselt die Zuweisung der Aufgabe automatisch von der Crowd zu dem Benutzer, der die Aufgabe angenommen hat.
Die Aufgabe wird dadurch von einer Crowd-Aufgabe zu einer normalen Aufgabe und kann wie jede andere Aufgabe auch bearbeitet werden.
Vorübersetzungen
Neben dem Annehmen und Öffnen von Aufgaben können Sie aus dem Modul Meine Aufgaben heraus auch Vorübersetzungen durchführen. Hierbei gleicht Across den zu übersetzenden Quelltext mit den gespeicherten Übersetzungseinheiten in crossTank ab und fügt die vorhandenen 100%-Matches automatisch in den Zieltext ein.
Gehen Sie folgendermaßen vor, um eine Vorübersetzung in crossWeb durchzuführen:
- Wählen Sie im Modul Meine Aufgaben eine Aufgabe aus, für die Sie die Vorübersetzung machen möchten.
- Klicken Sie anschließend auf den Button Vorübersetzung oberhalb der Aufgabenliste, um die Vorübersetzung zu starten.
- Die Vorübersetzung wird daraufhin durchgeführt.
Nach der Durchführung einer Vorübersetzung und insbesondere vor einer etwaigen Veröffentlichung oder Weitergabe der fertigen Übersetzung empfehlen wir, das Dokument Korrektur zu lesen und dabei auch die durch die Vorübersetzung automatisch eingefügten Übersetzungen auf ihre Richtigkeit hin zu prüfen.