- Release Notes v7.0
- Getting Started
- Systemmanagement
- Allgemeine Informationen
- Benutzer
- Gruppen & Benutzer-Crowds
- Softkeys
- Reports für Benutzer- und Gruppeninformationen
- Benutzereinstellungsvorlagen
- Workflows
- Relationen
- Sprachen
- Schriftarten
- Benutzereinstellungen
- Systemeinstellungen
- Bearbeitungszustände
- Benutzerwörterbuch
- crossGrid
- crossGrid-Paketerstellungsvorlagen
- crossTank
- crossWAN-Paketerstellungsvorlagen
- Fachgebiete
- Informationen
- Maschinelle Übersetzung
- Projekteinstellungsvorlagen
- Qualitätssicherung v6.3
- Qualitätssicherung v7.0
- Reporting
- Segmentierung
- Spracheinstellungen
- Strukturattribute
- Systemattribute
- Search Center
- Konkordanzsuche
- Stoppwörter
- Termextraktion
- Dokumenteneinstellungen
- Dokumentzuordnungen
- Displaytexte
- .NET-Ressourcen
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows-Ressourcen
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Reguläre Ausdrücke
- Systemattribute
- Projektmanagement
- Projekte
- Projektansicht
- Projekteinstellungen
- Funktionen des Moduls
- Projektsuche
- Projektanlage
- Anhang hinzufügen
- Projekte freigeben
- Dokument- und Projektaktualisierung
- Projektstatus
- Projekte exportieren
- Projekte importieren
- Projekte aktivieren/deaktivieren
- Projekte kopieren
- Projekte archivieren
- Workflow ändern
- Workflow ändern (mehrere Dokumente)
- Dokumente
- Dokument hinzufügen
- Zielsprache hinzufügen
- Alignment bestehender Übersetzungen
- Dokumentformate und Programme
- Dokumente partitionieren
- Text sperren oder verbergen
- Dokumentversion wiederherstellen
- Dokumentversion löschen
- Vorübersetzungen
- Maschinelle Übersetzungen
- Dokumenteneinstellungsvorlagen
- Dokumente auschecken
- Reports
- Aufgaben
- Qualitätssicherung
- Formate
- Das Projektarchiv
- crossGrid
- Projektmanagement-Cockpit
- Der Filter-Editor
- crossAnalytics
- Linguistic Supply Chain Management (LSCM)
- crossWAN-Projektmanagement
- Partitionierung
- Relais-Übersetzungen
- Dokumentenvorbereitung
- Termextraktion und -übersetzung
- Externe Bearbeitung von Dokumenten
- Der Workflow EN 15038 Standard
- Der Workflow ISO 17100 Standard
- crossConnect für externe Bearbeitung
- Vorübersetzte Aufgaben automatisch abschließen
- Projekte
- Aufgabenbearbeitung
- Arbeiten im crossDesk
- Bearbeitungszustände
- Leere Absätze
- Modi
- crossDesk anpassen
- Aufgaben in Across
- Kommentieren
- Lesezeichen
- Nummerierung von Absätzen
- Absätze sortieren
- Die Context View/Source View
- crossTerm-Fenster im crossDesk
- Die crossView
- Fuzzy-Suche
- Konkordanzsuche
- crossSearch
- Rechtschreibprüfung und Benutzerwörterbuch
- Vorübersetzungen
- Store Translations Wizard
- Der Target Editor
- Vorschau
- QM-Prüfung im crossDesk
- Suchen und Ersetzen
- Die Korrektur
- Das Lektorat
- Rückdelegierung an den Übersetzer
- Quick Translate
- Eigene Daten im Offline-Client
- crossWAN
- TM-Management
- Terminologie-Management
- Begriffsorientiertes Terminologiesystem
- Definitionen
- Der crossTerm Manager
- crossTerm-Einstellungen
- crossTerm Manager-Benutzeroberfläche
- Einträge/Terme suchen
- Eintrags- und Termelemente
- Einträge/Terme bearbeiten
- Einträge/Terme löschen
- Einträge verschmelzen
- Einträge duplizieren
- Manuelle Korrektur
- crossTerm-Reports
- crossTerm-Import
- crossTerm-Export
- crossTerm-Datenpflege
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browserbasierte Arbeit
- Bearbeitung spezieller Formate
- HTML-Dokumente
- XML-Dokumente
- SGML-Dokumente
- FrameMaker-Dokumente
- Word-Dokumente
- TXT-Dokumente
- Excel-Dokumente
- PowerPoint-Dokumente
- InDesign- und InCopy-Dokumente
- QuickSilver-Dokumente
- PO-Dokumente
- MC-Dokumente
- XLIFF-Dokumente
- crossTransform
- Softwarelokalisierung
- Lokalisierung von mobilen Apps
- Lokalisierung von Displaytexten
- Menüs, Icons und Tastenkombinationen
crossTransform
crossTransform ermöglicht die Unterstützung unterschiedlicher Formate über die automatisierte Verwendung von Plug-ins. Die entsprechenden Dateien werden beim Einchecken im Hintergrund in ein von Across nativ unterstütztes Format (z. B. XML) umgewandelt. Die Bearbeitung erfolgt anschließend wie gewohnt in Across. Beim Auschecken werden die Dateien automatisch wieder in ihr Ursprungsformat rückkonvertiert.
Für die folgenden Formate stehen standardmäßig crossTransform-Plug-ins und entsprechende Vorlagen in den Dokumenteneinstellungsvorlagen zur Verfügung:
- Verarbeitung als Visual XML:
- Adobe InDesign (im INX-Format)
- Adobe InCopy (im INCX-Format)
- Konfigurationsdateien (INI-Dateien)
- Windows Installer (MSI-Dateien)
- Portable Object (PO-Dateien)
- .NET RESX-Dateien (RESX-Dateien)
- XHTML-Dateien
- Verarbeitung als Tagged XML:
- Adobe InDesign (im INX-Format)
- Adobe InCopy (im INCX-Format)
- Android-Stringressourcen
- BlackBerry-Stringressourcen
- iPhone-Stringressourcen
- Verarbeitung als Tagged XML v2:
- JSON Text (JSON-Dateien)
- Portable Object (PO-Dateien)
- YAML (YAML-Dateien)
- Verarbeitung als Tagged HTML:
- QuarkXPress (im TAG- oder XTG-Format)
Sie konfigurieren crossTransform unter Tools > Systemeinstellungen > Dokumenteneinstellungen > Dokumentenzuordnungen.
Wichtige Hinweise
- Um zu verhindern, dass die Standardvorlagen für die Verarbeitung der entsprechenden Dateien mit crossTransform durch falsche Anpassungen o. Ä. beschädigt oder in Ihrer Funktion eingeschränkt werden, sind diese schreibgeschützt und können daher nicht angepasst werden. Möchten Sie die Vorlagen dennoch bearbeiten, so können Sie diese über die entsprechenden Buttons zunächst exportieren und anschließend wieder importieren. Diese reimportierte Vorlagen sind nicht mehr schreibgeschützt und können entsprechend bearbeitet werden.
- Die mit crossTransform bearbeiteten Dokumente müssen nach dem Ausschecken ggf. nachbearbeitet werden.
- Adobe InDesign- und InCopy-Dokumente können ausschließlich über die XML-basierten Austauschformate INX bzw. INCX mit crossTransform bearbeitet werden.
- Inhalte aus QuarkXPress-Dokumenten müssen in QuarkXPress zunächst im TAG- oder XTG-Format exportiert werden.
- Tipp
Das TAG-Format hat gegenüber dem XTG-Format den Vorteil, dass der gesamte Text eines QuarkXPress-Dokuments in einer einzigen TAG-Datei gespeichert wird. Zudem werden im TAG-Format zusätzliche Informationen gespeichert, wie z. B. Informationen zur Verarbeitung von verankerten Textrahmen.
Spezielle Tools wie CopyFlow Gold for QuarkXPress des Herstellers NAPS bieten eine Unterstützung für den vereinfachten Export und anschließenden Reimport von QuarkXPress-Dokumenten im TAG- und XTG-Format.