Die Erfolgsgeschichte des Kolibri unter dem Motto “speed up your translation processes“ geht weiter. Mit dem neuen Update der Across-Version 7 setzt Across eine ganze Reihe an Kunden-Feedback um. Immer mit dem Ziel vor Augen, die Anwendung für Sie noch sicherer, leichter und effizienter zu gestalten. Neben zahlreichen Optimierungen in der Benutzeroberfläche und Funktionalitäten wurden auch lange erwartete Erweiterungen des QM-Modul v7 implementiert. Ihre Arbeit mit Across wird mit dem neuen Update angenehmer, schneller und von besserer Qualität.
Erweitertes Qualitätsmanagement im QM Modul v7
Individuelle QM-Kriterien mit regulären Ausdrücken
Beinahe jedes Dokument beinhaltet feststehende Zeichenfolgen, wie z. B. ISO-Normen oder technische Maße, die korrekt in die Zielsprache übernommen werden sollen. Die Qualitätsprüfung für diese Zeichenfolgen ist bisher aufwändig. Durch die Nutzung von regulären Ausdrücken kann diese Prüfung erleichtert werden. Die neue Version der Across v7.0 ermöglicht es Ihnen, neben den vordefinierten allgemeinen QM-Kriterien eigene Kriterien mit Hilfe von regulären Ausdrücken zu gestalten, so genannte RegEx-Prüfungen. So können Sie Ihre ganz individuellen Fälle für die Qualitätsprüfung direkt in Across abbilden und Ihr Qualitätsmanagement beschleunigen. Tipps zur Nutzung und wie Sie reguläre Ausdrücke formulieren können, finden Sie im Expert Feature RegEx.
Support von .NET und Windows-Ressourcen im QM-Modus v7
In der Softwarelokalisierung müssen oft .NET und Windows-Ressourcen übersetzt werden. Mit der Erweiterung des QM-Modus v7 stehen jetzt auch Prüfungskriterien für diese Ressourcen zur Verfügung. Neben Breite und Höhe des Texts innerhalb von Steuerelementen wird auch deren Überschneidung geprüft (z. B. bei Buttons).
Verbessertes Projektmanagement
Individuelle Partitionierung mit dem Across Language Server
Umfangreiche Dokumente werden für die Übersetzung häufig partitioniert, also in mehrere Teile aufgeteilt und mehreren Übersetzern zugewiesen. Standardmäßig partitioniert Across das Dokument in gleichgroße Teile. Mit der neuen Version nehmen Sie die Partitionierung individuell nach Bedarf vor. So können Sie festlegen, ob ein Dokument nach einer bestimmten Anzahl von Wörtern und Absätzen oder nach einem konkret definierten Absatz partitioniert werden soll. Neu ist außerdem, dass Sie das Dokument in bis zu 100 Teile partitionieren können.
Besserer Überblick in Ihren Aufgabenlisten im Across Language Server
Den Überblick zu behalten fällt im Laufe eines umfangreichen Projektes immer schwerer. Um bei großen Dokumenten mit mehreren Aufgabenschritten und vielen Zielsprachen den Überblick zu behalten, können Sie die Aufgabenliste nach der Abfolge der Aufgaben sortieren. Sie können sich so z. B. alle Lektoratsaufgaben direkt untereinander anzeigen lassen und Ihre Projekte effizienter steuern.
Optimierungen für die Arbeit in crossDesk
Hunspell-Rechtschreibprüfung im Across-Client verfügbar
Die Hunspell-Rechtschreibprüfung ist jetzt auch im Across-Client verfügbar. Jeder Benutzer kann sie in den Benutzereinstellungen individuell konfigurieren, Wörterbücher herunterladen und organisieren. Für crossWeb nimmt die Konfiguration weiterhin ein (Across-)Administrator auf dem Across-Server vor.
Filtern nach Kommentartexten in crossDesk
Mit dem neuen Update wird die Filterfunktion in crossDesk abermals erweitert. Sie können nun nach konkreten Texten filtern, die die Kommentare enthalten sollen. Damit sehen sie auf einen Blick genau das, was Sie benötigen.
Erleichterte Terminologie-Arbeit in crossTerm
Bestehende Instanz-Struktur kopieren
Zur Anlage einer neuen Instanz in crossTerm können Sie mit dem Topaz-Update ganz einfach die Struktur einer bestehenden Instanz als Vorlage kopieren. Wichtige Grundeinstellungen wie Eintrags- und Termeinstellungen, Eintrags- und Termvorlagen sowie Tooltip-Einstellungen werden dabei übernommen. Das spart Zeit und reduziert Fehlerquellen bei der manuellen Anlage.
Schnellere Auswahl der Instanz bei der Termintegration
Bei der Integration eines Terms von crossDesk in crossTerm verlangt Across die Zuordnung zur passenden Instanz. Hierfür hat Across die Darstellung der Instanzen so optimiert, dass Ihnen nur noch die relevanten Informationen angezeigt werden. Die alphabetische Sortierung unterstützt eine übersichtliche Darstellung zusätzlich.
Termübersetzungen schneller hinzufügen
Das Hinzufügen von Übersetzungen eines Terms zu bestehenden Einträgen wird mit dem TOPAZ-Update deutlich beschleunigt. Ein separates Icon im crossTerm-Fenster ermöglicht das schnelle Hinzufügen mit wenigen Klicks, ganz einfach aus einer Aufgabe heraus.
Vollständige Anzeige von Homographen
Mit dem aktuellen Update werden Homographe im Across-Client immer separat in der Ergebnisliste angezeigt. Die Möglichkeit, sie auszublenden, wurde entfernt. Für Sie bedeutet das eine bessere Übersicht auf einen Blick und weniger Fehlerquellen durch versteckte Homographe.
Übernehmen von Termen in die Zielsprache in crossTerm Now
Wird ein neuer Term in crossTerm Now vorgeschlagen, gibt ein zu definierender Workflow vor, ob ein Term in die Zielsprachen Ihrer Terminologie übersetzt werden soll. Oft ist schon bei der Erstellung eines neuen Terms bekannt, dass dieser für alle Zielsprachen übernommen werden kann, z. B. bei Benennungen aus dem Marketing oder Produktnamen. Für diese Fälle können Sie mit dem neuen Update einen kürzeren Workflow konfigurieren: Bei der Genehmigung des Terms in crossTerm Now können Sie den Term ganz einfach per Knopfdruck direkt in alle gewünschten Zielsprachen übernehmen. Das aufwändige manuelle Kopieren durch den jeweiligen Term-Übersetzer entfällt. Voraussetzung ist, dass der Workflow entsprechend definiert wurde.
Überblick weitere Neuerungen in Version 7
Einen Überblick über die wichtigsten Neuerungen und Änderungen in der Version 7 finden Sie in unserem
Innerhalb einer Version gibt es außerdem zahlreiche Updates, um die Nutzerfreundlichkeit zu erhöhen.
Sofort durchstarten
Sie möchten jetzt von den neuen Features profitieren und Ihre Prozesse beschleunigen?
Across Language Server
Holen Sie sich
- Unterstützung bei der Migration
- Eine persönliche Online-Demo
- Beratung zum Across Language Server v7
Across Translator Edition
Die neue Version der Across Translator Edition können Sie sich direkt herunterladen und sofort die neuen Funktionen testen.