• Show convenient version of this site
  • Deutsch
  • English
Contact
Newsletter
  • Products
    • ALS
      • Across Language Server
        • Translation Management
        • Terminology Management
        • Translation Memory
      • Editions
      • Interfaces
    • ATE
      • Across Translator Edition
      • Editions
      • Download
      • Across Account
    • Elanion
      • Overview
      • Login
  • Solutions
    • Customers
      • Enterprises
      • Language Service Providers
      • Translators
    • Industries
      • E-Commerce & Trade
      • Pharmaceuticals & medicine
      • IT & Software
    • Departments
      • Marketing & E-Commerce
      • Technical Documentation
      • Software User Interfaces
  • Services
    • Hosting
    • Training
    • Consulting
  • Partners
    • Language Service Providers
    • Universities
  • Company
    • Across Systems
    • News
    • Events
    • Career
    • Contact
  • Knowledge
    • Blog
    • Video Library
    • Case Studies
    • White Papers
    • Fact Sheets
    • File Formats
    • Expert Features
  • Support
    • Online Help
    • FAQ
    • Support Request
    • Updates
    • New Functions
Schedule Consultation
  • Online-Help
  • ATE
  • System Management
  • User settings
  • The "General" Section
  • crossSearch
  • Customization and Extension
  • Release Notes v7.0
    • Across v7 15960
    • Across v7 15954
    • Across v7 15934
    • Across v7 15921
    • Across v7 15918
    • Across v7 15911
  • Installation and Administration
    • About Across Translator Edition
    • Installation of the Across Translator Edition
    • Connection to Across Account
    • Activation of the Across Translator Edition
    • Functions of the Across Translator Edition
    • Data Synchronization/Migration of the Across Translator Edition
      • Data Synchronization/Migration of the Translator Edition
      • Data Synchronization with the Offline Client
    • Backing up Data of the Translator Edition
    • Restoring Translator Edition Backups
    • Uninstalling the Across Translator Edition
  • Getting Started
    • Structure and Architecture
      • TMS Functionality
      • Across Support and Across Services
      • Repetitions
    • Basic Decisions
      • Rich Translation Memory
    • Logging in
      • Across Translator Edition
        • Translator Edition Login
        • Logging in to Offline Client
    • crossBoard
      • Dashboard
        • Adding Dashlets
        • Customizing Dashlets
    • Change username/password
    • Confirming and Opening Tasks
    • Internal Communication
      • Message Administration
  • System Management
    • Relations
      • Creation
    • Languages
    • Fonts
    • User settings
      • The "General" Section
        • General
        • crossSearch
          • Customization and Extension
        • Dialog Settings
        • Project Wizard Options
        • Spell-Check
          • Adding a Hunspell Dictionary
        • Fonts
        • Languages
        • Preview
      • crossDesk Area
        • crossTank
        • crossTerm
        • crossView
        • Contrast Formatting
        • Quality Management
        • Source/Context View
        • Target Editor
      • Customizing Shortcut Keys
    • System settings
      • crossTank
      • Quality Management v6.3
        • Configuring the crossTerm Check
      • Quality Management v7.0
        • QM Check with Regular Expressions
      • System Attributes
        • User-Defined Creation
      • Stopwords
      • Tagged HTML
        • The Element Properties Window (Tagged ML)
        • The Attributes Tab (Tagged ML)
        • The Formatting Tab (Tagged ML)
        • Tagged ML Formats – Configuration
      • Tagged SGML
      • Tagged XML
      • Tagged XML v2
        • Conditionally Mapping an XML Element to a Structure Attribute
        • Display Internal Elements Depending on the Attributes
      • Visual XML
      • Word 2000-2003
        • Show/Hide Style Elements
      • Word 2007-2016
      • XLIFF
    • System attributes
  • Project Management
    • Projects
      • Project View
      • Project settings
      • Functions of the Module
      • Project Search
        • Search and Replace
      • Project creation
        • Execution
      • Adding attachements
      • Document and Project Updates
        • Execution
      • Project status
      • Exporting projects
      • Importing projects
      • Duplicating Projects
      • Change workflow
      • Changing Workflows (Several Documents)
    • Documents
      • Adding a document
      • Adding a target language
      • Aligning Existing Translations
        • Execution
        • Manual corrections
        • Intermediate States
      • Document Formats and Programs
        • Supported Windows Document Formats
        • Supported macOS Document Formats
        • Details of Software Localization
      • Locking and Hiding Text
      • Redoing Document Versions
      • Deleting a Document Version
      • Pre-translations
      • Machine Translation
        • Machine Pre-translation
        • Configuration of the Systems
      • Document Settings Templates
        • Creation
          • Configuring a DST for Word
          • Configuring a DST for XML
          • Configuring a DST for Conditional XML
        • DST for Converted Documents
        • Assigning DST
      • Checking out Documents
    • Reports
      • Report Types
    • Quality management
      • QM Criteria
        • QM Criteria (QM v7.0)
        • QM Templates (v7.0)
        • SGML, XML, and XLIFF (QM v6.3)
        • Windows Resources (QM v6.3)
        • .NET Resources (QM v6.3)
        • Display Text (QM v6.3)
      • Manage QM Criteria
      • Integrating QM criteria
      • Expanding the QM Check (QM v7.0)
      • Deactivating QM Criteria
    • The Filter Editor
    • Partitioning
    • Relay Translations
      • Execution
    • Document preparation
    • Term Extraction and Term Translation
      • Term Extraction
    • External Editing of Documents
      • Execution
    • The EN 15038 Standard Workflow
    • The ISO 17100 Standard Workflow
    • Cost Estimates
  • Task Processing
    • Working in crossDesk
      • Using Tags
    • Paragraph States
    • Empty Paragraphs
    • Modes
    • Customizing crossDesk
    • Tasks in Across
      • Concurrently Opening Multiple Tasks
    • Comments
    • Bookmarks
    • Paragraph Numbering
    • Sorting Paragraphs
    • Context View/Source View
    • crossTerm Window in crossDesk
    • crossView
    • Fuzzy search
    • Concordance search
    • crossSearch
    • Spell-check and User Dictionary
    • Pre-translations
    • Store Translations Wizard
    • The Target Editor
      • Adding Translations to crossTank
    • Preview
    • QM Check in crossDesk
    • Search and Replace
    • Correction
      • Correcting Translations
    • Reviews
    • Redelegation to the Translator
    • Quick Translate
      • Translating with Quick Translate
    • Local Data in the Offline Client
  • crossWAN
    • About crossWAN
      • crossWAN Online
      • crossWAN classic
    • Retrieving Tasks
    • Delivering Tasks
  • TM Management
    • The crossTank Manager
    • Adding Translations
    • Editing Translations
    • Changing the Status of Translations
    • Merging Translations
    • Deleting Translations
    • Protecting Translations
    • Searching for Translations
    • Generating a crossTank Summary
    • crossTank Import
    • crossTank Export
      • Exporting translation memories
    • crossTank Maintenance
      • Changing Attributes
  • Terminology Management
    • Concept-Oriented Terminology System
    • Definitions
    • The crossTerm Manager
    • crossTerm settings
    • crossTerm Manager User Interface
    • Searching for Entries/Terms
      • Search Types
        • Term search
        • Fuzzy search
        • Entry search
        • Keyword search in definitions
        • Concordance search
        • Index search
      • Display of Search Suggestions
      • Filters and Filter Sets
        • Creating User-Defined Filters
        • Creating Filter Sets
        • Public and Non-Public Filters and Filter Sets
        • Search Criteria
        • Logical Operators and Groupings
      • Stemming
        • Language Administration
    • Entry and term elements
      • Indexes
        • Index usage
        • Standalone Entries
          • Creation
        • Index Duplicates
        • Index set up
        • Creating bibliographic entries
        • Creating cross-references to bibliographic entries
      • Cross-References
        • Index Cross-References
        • Entry IDs
        • Check
    • Editing Entries/Terms
    • Delete Entries/Term(s)
    • Merging Entries
    • Duplicating Entries
    • Manual correction
    • crossTerm Reports
      • Terminology Reports
      • Entry Reports
    • crossTerm Import
    • crossTerm Export
      • Exporting Terminology
    • crossTerm Data Maintenance
      • Execution
    • crossTerm Web
      • crossTerm Web Suggestion Module
        • Controlling the Access
        • Suggesting terms
        • Further processing of term suggestions
    • crossMining
    • crossSearch
  • Browser-based Work
    • Working Browser-based with crossWeb
      • Login
      • User Settings
        • crossDesk Web
      • My Tasks
    • Translation
      • crossDesk Web
        • Customization
    • Review
      • Review Mode
      • Reviewing Translations
    • External Document Editing
  • Editing of Special Formats
    • HTML Documents
      • Tagged HTML
    • XML Documents
    • SGML Documents
    • FrameMaker Documents
    • Word Documents
    • TXT Documents
    • Excel Documents
      • Formulas, Numbers, and Dates
    • PowerPoint documents
    • InDesign and InCopy Documents
      • Translations of special formats
    • QuickSilver documents
    • PO Documents
    • MC Documents
    • XLIFF Documents
      • Bilingual XLIFF Files
    • crossTransform
    • Software Localization
      • Localizing Menus
      • Localizing String Tables
    • Localization of mobile apps
    • Localizing Display Texts
      • Localizing Display Texts in crossDesk Web
  • Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
    • Reference: Icons
      • Across Client
      • Term Extraction & Translation
    • Reference: Keyboard Shortcuts
      • General
      • crossDesk
      • crossTank
      • crossTerm
      • crossDesk Web
    • Reference: Menus
      • File
    • Reference: Context Menus
      • Projects and Tasks

Customizing and adding crossSearch resources

Before you customize an existing resource or create a new one, you should carry out a brief analysis to find out in which URLs it is possible to carry out a search (see example below).

A new resource can only be queried by crossSearch if the search query appears in the URL and can be transformed into a universally valid URL pattern rendering all possible search queries. (The URLs of some pages never change. In these cases, using this resource in crossSearch is not possible.)

Tip

Please note that the configuration and setting up of crossSearch resources requires basic knowledge of HTTP and HTML.

You can carry out the following settings for crossSearch resources:

General Settings Tab

The General Settings tab is used to configure general details and the URL syntax of the respective source.

The Name input field contains the name under which the resource appears, e.g. in crossDesk. Under Description you can enter additional information.

The URL pattern field contains the universally valid URL for each resource.

Tip

The URL has to be customized in order to use it in the different languages and search queries. For each separate search, Across replaces the inserted tags with the concrete values.

Example

In IATE, the search query for "Search for translations for the word 'Schatz’ from German into English" is translated in the background into the following URL:

  • http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=search&sourceLanguage=<de>&domain=0&matching=&typeOfSearch=t&fromSearchResults=no&saveStats=false&targetLanguages=<en>&query=<Schatz>&valid=Search

In the URL, the search word "Schatz", the source language "DE" and the target language "EN" are recognizable. These concrete values that are only valid for the search, have to be replaced by universally valid tags. For every single search with crossSearch, Across subsequently replaces these tags with the concrete values.

The universally valid URL pattern for IATE is:

  • http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=search&sourceLanguage=<srclang>&domain=0&matching=&typeOfSearch=t&fromSearchResults=no&saveStats=false&targetLanguages=<trglang>&query=<word>&valid=Search

The search word "Schatz" has been replaced by the tag <word>, the source language by <srclang> and the target language by <trglang>.

You can use the following tags to formulate the URL pattern:

Tag
Description
<word>
Search term
<srclang>
Source language
<trglang>
Target language
<pagelang>
The language of the page on which the query is supposed to take place
<projectname>
Name of a project (in particular for special search queries in Intranet resources)

If an Internet resource is, for any reason, temporarily not available or is unable to deliver a match for the search term, you can enter the text that in this case appears as a message (e.g. "Connection no longer available"). Across will not enter this Internet resource in the crossSearch results list.

Click Resources icon to select which icon should appear to signify that particular resource in the crossDesk results list. You can select whether it should be automatically found, whether the standard icon for that particular application should be used (e.g. icn_internet-explorer for the Internet Explorer) or whether a user-defined icon should be used. For this, a corresponding URL address or a local path to a local icon (JPG, ICO, etc.) must be entered.

Language Settings Tab

The language settings for each resource are configured in the Language settings tab.

To begin with, the codepage (UTF-8 or language default) and the type of resource can be selected. Here you can select whether the resource is a bilingual resource (e.g. dictionaries) or a monolingual resource (e.g. a glossary).

The languages and corresponding codes to be used in search queries are entered in the Language coding section. The code used for the language in the search query has to be specified for each language consulted. The best method is to carry out test searches outside of Across to ascertain the codes for the various languages. Click Add, select the language and, if necessary, a country and enter the code for each language. Click OK to save these settings.

Hit List Settings Tab

You can use the Hit List Settings tab to configure which section of the page should be displayed in crossDesk.

The following options are available:

Option
Description
Hit list only (without page text)
In this case, only the link is displayed that must be clicked in order to see the result of the search.
Hit list with complete page text
The entire page with the results of the search query will be displayed in crossSearch. This option should only be selected for pages with a very simple structure and limited size.
Only show the text between the first occurrence of ... and the first occurrence of ...
Only the text will be shown that is located between the two defined tags. (You have to look at the source code of the results display of each resource in order to make the settings.)

Page Language Tab

The Page Language tab is used to define the language in which the page with the hit display should be shown.

For each language the respective code has to be entered, with which the page language is translated into the search query. The best method is to carry out test searches outside of Across to ascertain the codes for the various languages. Click Add, select the language and, if necessary, a country and enter the code for each language. Click OK to save these settings.

Register for our Newsletter now

Our newsletter provides you with exclusive news about the Across Language Server, often even before the official announcement. The newsletter also provides you with early information on events, webinars, and training sessions.

  • Legal Notice
  • GTC
  • Privacy Statement
  • Cookies
  • info@across.net