• Show convenient version of this site
  • Deutsch
  • English
Contact
Newsletter
  • Products
    • ALS
      • Across Language Server
        • Translation Management
        • Terminology Management
        • Translation Memory
      • Editions
      • Interfaces
    • ATE
      • Across Translator Edition
      • Editions
      • Download
      • Across Account
    • Elanion
      • Overview
      • Login
  • Solutions
    • Customers
      • Enterprises
      • Language Service Providers
      • Translators
    • Industries
      • E-Commerce & Trade
      • Pharmaceuticals & medicine
      • IT & Software
    • Departments
      • Marketing & E-Commerce
      • Technical Documentation
      • Software User Interfaces
  • Services
    • Hosting
    • Training
    • Consulting
  • Partners
    • Language Service Providers
    • Universities
    • Organisations
  • Company
    • Across Systems
    • News
    • Events
    • Career
    • Contact
  • Knowledge
    • Blog
    • Video Library
    • Case Studies
    • White Papers
    • Fact Sheets
    • File Formats
    • Expert Features
  • Support
    • Online Help
    • FAQ
    • Support Request
    • Updates
    • New Functions
Schedule Consultation
  • Online-Help
  • ATE
  • Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
  • Reference: Icons
  • Target Editor
  • Installation and Administration
    • About Across Translator Edition
    • Installation of the Across Translator Edition
    • Connection to Across Account
    • Activation of the Across Translator Edition
    • Functions of the Across Translator Edition
    • Data Synchronization/Migration of the Across Translator Edition
      • Data Synchronization/Migration of the Translator Edition
      • Data Synchronization with the Offline Client
    • Backing up Data of the Translator Edition
    • Restoring Translator Edition Backups
    • Uninstalling the Across Translator Edition
  • Getting Started
    • Structure and Architecture
      • TMS Functionality
      • Across Support and Across Services
      • Repetitions
    • Basic Decisions
      • Rich Translation Memory
    • Logging in
      • Across Translator Edition
        • Translator Edition Login
        • Logging in to Offline Client
    • crossBoard
      • Dashboard
        • Adding Dashlets
        • Customizing Dashlets
    • Change username/password
    • Confirming and Opening Tasks
    • Internal Communication
      • Message Administration
    • Rights System: Default Settings
  • System Management
    • Relations
      • Creation
    • Languages
    • Fonts
    • User settings
      • The "General" Section
        • General
        • crossSearch
          • Customization and Extension
        • Dialog Settings
        • Project Wizard Options
        • Spell-Check
          • Adding a Hunspell Dictionary
        • Fonts
        • Languages
        • Preview
      • crossDesk Area
        • crossTank
        • crossTerm
        • crossView
        • Contrast Formatting
        • Quality Management
        • Source/Context View
        • Target Editor
      • Customizing Shortcut Keys
    • System settings
      • crossTank
      • Quality Management v6.3
        • Configuring the crossTerm Check
      • Quality Management v7.0
        • QM Check with Regular Expressions
      • System Attributes
        • User-Defined Creation
      • Stopwords
      • Tagged HTML
        • The Element Properties Window (Tagged ML)
        • The Attributes Tab (Tagged ML)
        • The Formatting Tab (Tagged ML)
        • Tagged ML Formats – Configuration
      • Tagged SGML
      • Tagged XML
      • Tagged XML v2
        • Conditionally Mapping an XML Element to a Structure Attribute
        • Display Internal Elements Depending on the Attributes
      • Visual XML
      • Word 2000-2003
        • Show/Hide Style Elements
      • Word 2007-2016
      • XLIFF
    • System attributes
  • Project Management
    • Projects
      • Project View
      • Project Search
    • Documents
      • Adding a document
    • Reports
      • Report Types
    • Quality management
      • QM Criteria
        • QM Criteria (QM v7.0)
        • QM Templates (v7.0)
        • SGML, XML, and XLIFF (QM v6.3)
        • Windows Resources (QM v6.3)
        • .NET Resources (QM v6.3)
        • Display Text (QM v6.3)
      • Manage QM Criteria
      • Integrating QM criteria
      • Expanding the QM Check (QM v7.0)
      • Deactivating QM Criteria
    • The Filter Editor
    • Partitioning
    • Relay Translations
      • Execution
    • Document preparation
    • Term Extraction and Term Translation
      • Term Extraction
    • External Editing of Documents
      • Execution
    • The EN 15038 Standard Workflow
    • The ISO 17100 Standard Workflow
    • Cost Estimates
  • Task Processing
    • Working in crossDesk
      • Using Tags
    • Paragraph States
    • Empty Paragraphs
    • Modes
    • Customizing crossDesk
    • Tasks in Across
    • Comments
    • Bookmarks
    • Paragraph Numbering
    • Sorting Paragraphs
    • Context View/Source View
    • crossTerm Window in crossDesk
    • crossView
    • Fuzzy search
    • Concordance search
    • crossSearch
    • Spell-check and User Dictionary
    • Pre-translations
    • Store Translations Wizard
    • The Target Editor
      • Adding Translations to crossTank
    • Preview
    • QM Check in crossDesk
    • Search and Replace
    • Correction
      • Correcting Translations
    • Reviews
    • Redelegation to the Translator
    • Quick Translate
      • Translating with Quick Translate
    • Local Data in the Offline Client
  • crossWAN
    • About crossWAN
      • crossWAN Online
      • crossWAN classic
    • Retrieving Tasks
    • Delivering Tasks
  • TM Management
    • The crossTank Manager
    • Adding Translations
    • Editing Translations
    • Changing the Status of Translations
    • Merging Translations
    • Deleting Translations
    • Protecting Translations
    • Searching for Translations
    • Generating a crossTank Summary
    • crossTank Import
    • crossTank Export
      • Exporting translation memories
    • crossTank Maintenance
      • Changing Attributes
  • Terminology Management
    • Concept-Oriented Terminology System
    • Definitions
    • The crossTerm Manager
    • crossTerm settings
    • crossTerm Manager User Interface
    • Searching for Entries/Terms
      • Search Types
        • Term search
        • Fuzzy search
        • Entry search
        • Keyword search in definitions
        • Concordance search
        • Index search
      • Display of Search Suggestions
      • Filters and Filter Sets
        • Creating User-Defined Filters
        • Creating Filter Sets
        • Public and Non-Public Filters and Filter Sets
          • Controlling public filters
        • Search Criteria
        • Logical Operators and Groupings
      • Stemming
        • Language Administration
    • Entry and term elements
      • Indexes
        • Index usage
        • Standalone Entries
          • Creation
        • Index Duplicates
        • Index set up
        • Creating bibliographic entries
        • Creating cross-references to bibliographic entries
      • Cross-References
        • Index Cross-References
        • Entry IDs
        • Check
    • Editing Entries/Terms
    • Delete Entries/Term(s)
    • Merging Entries
    • Duplicating Entries
    • Manual correction
    • crossTerm Reports
      • Terminology Reports
      • Entry Reports
    • crossTerm Import
    • crossTerm Export
      • Exporting Terminology
    • crossTerm Data Maintenance
      • Execution
    • crossTerm Web
      • crossTerm Web Suggestion Module
        • Controlling the Access
        • Suggesting terms
        • Further processing of term suggestions
    • crossMining
    • crossSearch
  • Browser-based Work
    • Working Browser-based with crossWeb
      • Login
      • User Settings
        • crossDesk Web
      • My Tasks
    • Translation
      • crossDesk Web
        • Customization
    • Review
      • Review Mode
      • Reviewing Translations
    • External Document Editing
  • Editing of Special Formats
    • HTML Documents
      • Tagged HTML
    • XML Documents
    • SGML Documents
    • FrameMaker Documents
    • Word Documents
    • TXT Documents
    • Excel Documents
    • PowerPoint documents
    • InDesign and InCopy Documents
      • Translations of special formats
    • QuickSilver documents
    • PO Documents
    • MC Documents
    • XLIFF Documents
      • Bilingual XLIFF Files
    • crossTransform
    • Software Localization
      • Localizing Menus
      • Localizing String Tables
    • Localization of mobile apps
    • Localizing Display Texts
      • Localizing Display Texts in crossDesk Web
  • Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
    • Reference: Icons
      • Across Client
      • Term Extraction & Translation
    • Reference: Keyboard Shortcuts
      • General
      • crossDesk
      • crossDesk Web
    • Reference: Menus
      • File
    • Reference: Context Menus
      • Projects and Tasks

Icons in crossDesk: Target Editor

Icon
Description
icn_cDesk_te_sprache-zieltext
Display language of the target text
icn_cDesk_te_stand-zuruecksetzen
Reset to last saved state
icn_cDesk_te_delta
icn_cDesk_te_zeichenanzahl-zieltext
The icon has two functions: by default, it compares the number of characters in the current source paragraph with the number of characters in the current target paragraph (Greek letter Delta). If you click the icon, only the number of characters in the current target paragraph will be displayed (Greek letter Sigma).
icn_cDesk_te_zeichanzahl-xml
Displays available characters (in case a corresponding length restriction for external documents has been defined in the HTML, SGML or XML document templates)
icn_cDesk_te_quellabsatz-kopieren
Copy active paragraph from the Source View to the Target Editor. Click the right part of the icon to permanently activate or deactivate the mode.
icn_cDesk_te_besten-cTank-match-einfuegen
Insert the best crossTank hit for the active paragraph into target text the (100% match or fuzzy match). Click the right part of the icon to permanently activate or deactivate the mode.
icn_cDesk_te_aktiven-quellsatz-kopieren
Copy active sentence from the Source View to the Target Editor.
icn_cDesk_te_in-cTank-kopieren
Copy translation to crossTank
icn_cDesk_te_zu-crossTerm-hinzufuegen
Add selected term or term pair to crossTerm (by selecting the two terms in Source View and Target Editor)
icn_cDesk_te_rueckgaengig
Undo changes
icn_cDesk_te_wiederherstellen
Redo
icn_steuerzeichen
Show/Hide control characters
icn_cDesk_te_schreibrichtung-ltr
Select left-to-right text direction
icn_cDesk_te_schreibrichtung-rtl
Select right-to-left text direction
icn_cDesk_te_markierung-fett
Format selected text in bold type (only in MS Office and MIF documents)
icn_cDesk_te_markierung-kursiv
Italicize selected text (only in MS Office and MIF documents)
icn_cDesk_te_markierung-unterstrichen
Underline selected text (only in MS Office and MIF documents)
icn_cDesk_te_word_text-farbig-hervorheben
Highlight selected text in color (available only in Word documents in the DOC and DOCX formats). Click the right-hand side of the icon to select a highlighting color.
icn_cDesk_te_text-tiefstellen
Format selected text as subscript (only in MS Office and MIF documents)
icn_cDesk_te_text-hochstellen
Format selected text as superscript (only in MS Office and MIF documents)
icn_cDesk_te_gross-kleinschreibung
Change uppercase/lowercase spelling of a selected text area. Repeatedly clicking the icon successively changes the spelling in the following three ways:
  • Write every initial of the words in uppercase letters
  • Convert all letters to uppercase letters
  • Convert all letters to lowercase letters
icn_cDesk_zielsegment-erweitern
Expand target segment from cursor position by one sentence
icn_cDesk_zielsegment-verkuerzen
Shrink target segment from cursor position by one sentence
icn_cDesk_quellsegment-definieren
Create segment from selected text
icn_cDesk_te_satzerkennung-konfigurieren
Configure sentence detection
icn_cDesk_zoom-ein
Increase size of target-document view
icn_cDesk_zoom-aus
Decrease size of target document view
icn_cDesk_tags_darstellung-aendern
Adjust display mode of tags – only when editing documents in the Tagged ML modes (HTML, SGML, XML etc.). The icon affects not only the display in the Context View/Source view, but also the display of the tag contents in the Target Editor and the display of the external in the crossView.
icn_cDesk_context-view_formatierung-quelle
Current formatting of the target text
If several styles are available for the current paragraph, the desired formatting can be selected via the drop-down list.

Software Localization

Icon
Description
icn_cDesk_te_wysiwyg
Activate/deactivate WYSIWYG mode
icn_cDesk_te_lok_aenderungen-zuruecksetzen
Reset graphical changes in dialog elements and buttons
icn_cDesk_te_zeilenumbruch-zeichenkette
Display the expression \n in the form of a line break or in the form of a character string in the WYSIWYG view.
icn_cDesk_te_lok_dialogelemente-ausrichten
Align selected dialog elements to the left/right/top/bottom. The alignment takes place on the basis of the last selected dialog element.
icn_cDesk_te_lok_dialogelemente-groesse-anpassen
Resize the selected dialog elements. The resizing takes place on the basis of the widest/narrowest/highest/lowest dialog element.
icn_cDesk_te_lok_dialogelemente-abstand-anpassen
Distribute the horizontal/vertical spaces between the selected dialog elements evenly.
Register for our Newsletter now

Our newsletter provides you with exclusive news about the Across Language Server, often even before the official announcement. The newsletter also provides you with early information on events, webinars, and training sessions.

  • Legal Notice
  • GTC
  • Privacy Statement
  • Cookies
  • info@across.net