• Show convenient version of this site
  • Deutsch
  • English
Contact
Newsletter
  • Products
    • ALS
      • Across Language Server
        • Translation Management
        • Terminology Management
        • Translation Memory
      • Editions
      • Interfaces
    • ATE
      • Across Translator Edition
      • Editions
      • Download
      • Across Account
    • Elanion
      • Overview
      • Login
  • Solutions
    • Customers
      • Enterprises
      • Language Service Providers
      • Translators
    • Industries
      • E-Commerce & Trade
      • Pharmaceuticals & medicine
      • IT & Software
    • Departments
      • Marketing & E-Commerce
      • Technical Documentation
      • Software User Interfaces
  • Services
    • Hosting
    • Training
    • Consulting
  • Partners
    • Language Service Providers
    • Universities
    • Organisations
  • Company
    • Across Systems
    • News
    • Events
    • Career
    • Contact
  • Knowledge
    • Blog
    • Video Library
    • Case Studies
    • White Papers
    • Fact Sheets
    • File Formats
    • Expert Features
  • Support
    • Online Help
    • FAQ
    • Support Request
    • Updates
    • New Functions
Schedule Consultation
  • Online-Help
  • ATE
  • Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
  • Reference: Icons
  • Search Center
  • Installation and Administration
    • About Across Translator Edition
    • Installation of the Across Translator Edition
    • Connection to Across Account
    • Activation of the Across Translator Edition
    • Functions of the Across Translator Edition
    • Data Synchronization/Migration of the Across Translator Edition
      • Data Synchronization/Migration of the Translator Edition
      • Data Synchronization with the Offline Client
    • Backing up Data of the Translator Edition
    • Restoring Translator Edition Backups
    • Uninstalling the Across Translator Edition
  • Getting Started
    • Structure and Architecture
      • TMS Functionality
      • Across Support and Across Services
      • Repetitions
    • Basic Decisions
      • Rich Translation Memory
    • Logging in
      • Across Translator Edition
        • Translator Edition Login
        • Logging in to Offline Client
    • crossBoard
      • Dashboard
        • Adding Dashlets
        • Customizing Dashlets
    • Change username/password
    • Confirming and Opening Tasks
    • Internal Communication
      • Message Administration
    • Rights System: Default Settings
  • System Management
    • Relations
      • Creation
    • Languages
    • Fonts
    • User settings
      • The "General" Section
        • General
        • crossSearch
          • Customization and Extension
        • Dialog Settings
        • Project Wizard Options
        • Spell-Check
          • Adding a Hunspell Dictionary
        • Fonts
        • Languages
        • Preview
      • crossDesk Area
        • crossTank
        • crossTerm
        • crossView
        • Contrast Formatting
        • Quality Management
        • Source/Context View
        • Target Editor
      • Customizing Shortcut Keys
    • System settings
      • crossTank
      • Quality Management v6.3
        • Configuring the crossTerm Check
      • Quality Management v7.0
        • QM Check with Regular Expressions
      • System Attributes
        • User-Defined Creation
      • Stopwords
      • Tagged HTML
        • The Element Properties Window (Tagged ML)
        • The Attributes Tab (Tagged ML)
        • The Formatting Tab (Tagged ML)
        • Tagged ML Formats – Configuration
      • Tagged SGML
      • Tagged XML
      • Tagged XML v2
        • Conditionally Mapping an XML Element to a Structure Attribute
        • Display Internal Elements Depending on the Attributes
      • Visual XML
      • Word 2000-2003
        • Show/Hide Style Elements
      • Word 2007-2016
      • XLIFF
    • System attributes
  • Project Management
    • Projects
      • Project View
      • Project Search
    • Documents
      • Adding a document
    • Reports
      • Report Types
    • Quality management
      • QM Criteria
        • QM Criteria (QM v7.0)
        • QM Templates (v7.0)
        • SGML, XML, and XLIFF (QM v6.3)
        • Windows Resources (QM v6.3)
        • .NET Resources (QM v6.3)
        • Display Text (QM v6.3)
      • Manage QM Criteria
      • Integrating QM criteria
      • Expanding the QM Check (QM v7.0)
      • Deactivating QM Criteria
    • The Filter Editor
    • Partitioning
    • Relay Translations
      • Execution
    • Document preparation
    • Term Extraction and Term Translation
      • Term Extraction
    • External Editing of Documents
      • Execution
    • The EN 15038 Standard Workflow
    • The ISO 17100 Standard Workflow
    • Cost Estimates
  • Task Processing
    • Working in crossDesk
      • Using Tags
    • Paragraph States
    • Empty Paragraphs
    • Modes
    • Customizing crossDesk
    • Tasks in Across
    • Comments
    • Bookmarks
    • Paragraph Numbering
    • Sorting Paragraphs
    • Context View/Source View
    • crossTerm Window in crossDesk
    • crossView
    • Fuzzy search
    • Concordance search
    • crossSearch
    • Spell-check and User Dictionary
    • Pre-translations
    • Store Translations Wizard
    • The Target Editor
      • Adding Translations to crossTank
    • Preview
    • QM Check in crossDesk
    • Search and Replace
    • Correction
      • Correcting Translations
    • Reviews
    • Redelegation to the Translator
    • Quick Translate
      • Translating with Quick Translate
    • Local Data in the Offline Client
  • crossWAN
    • About crossWAN
      • crossWAN Online
      • crossWAN classic
    • Retrieving Tasks
    • Delivering Tasks
  • TM Management
    • The crossTank Manager
    • Adding Translations
    • Editing Translations
    • Changing the Status of Translations
    • Merging Translations
    • Deleting Translations
    • Protecting Translations
    • Searching for Translations
    • Generating a crossTank Summary
    • crossTank Import
    • crossTank Export
      • Exporting translation memories
    • crossTank Maintenance
      • Changing Attributes
  • Terminology Management
    • Concept-Oriented Terminology System
    • Definitions
    • The crossTerm Manager
    • crossTerm settings
    • crossTerm Manager User Interface
    • Searching for Entries/Terms
      • Search Types
        • Term search
        • Fuzzy search
        • Entry search
        • Keyword search in definitions
        • Concordance search
        • Index search
      • Display of Search Suggestions
      • Filters and Filter Sets
        • Creating User-Defined Filters
        • Creating Filter Sets
        • Public and Non-Public Filters and Filter Sets
          • Controlling public filters
        • Search Criteria
        • Logical Operators and Groupings
      • Stemming
        • Language Administration
    • Entry and term elements
      • Indexes
        • Index usage
        • Standalone Entries
          • Creation
        • Index Duplicates
        • Index set up
        • Creating bibliographic entries
        • Creating cross-references to bibliographic entries
      • Cross-References
        • Index Cross-References
        • Entry IDs
        • Check
    • Editing Entries/Terms
    • Delete Entries/Term(s)
    • Merging Entries
    • Duplicating Entries
    • Manual correction
    • crossTerm Reports
      • Terminology Reports
      • Entry Reports
    • crossTerm Import
    • crossTerm Export
      • Exporting Terminology
    • crossTerm Data Maintenance
      • Execution
    • crossTerm Web
      • crossTerm Web Suggestion Module
        • Controlling the Access
        • Suggesting terms
        • Further processing of term suggestions
    • crossMining
    • crossSearch
  • Browser-based Work
    • Working Browser-based with crossWeb
      • Login
      • User Settings
        • crossDesk Web
      • My Tasks
    • Translation
      • crossDesk Web
        • Customization
    • Review
      • Review Mode
      • Reviewing Translations
    • External Document Editing
  • Editing of Special Formats
    • HTML Documents
      • Tagged HTML
    • XML Documents
    • SGML Documents
    • FrameMaker Documents
    • Word Documents
    • TXT Documents
    • Excel Documents
    • PowerPoint documents
    • InDesign and InCopy Documents
      • Translations of special formats
    • QuickSilver documents
    • PO Documents
    • MC Documents
    • XLIFF Documents
      • Bilingual XLIFF Files
    • crossTransform
    • Software Localization
      • Localizing Menus
      • Localizing String Tables
    • Localization of mobile apps
    • Localizing Display Texts
      • Localizing Display Texts in crossDesk Web
  • Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
    • Reference: Icons
      • Across Client
      • Term Extraction & Translation
    • Reference: Keyboard Shortcuts
      • General
      • crossDesk
      • crossDesk Web
    • Reference: Menus
      • File
    • Reference: Context Menus
      • Projects and Tasks

Icons in crossDesk: Search Center

The Search Center toolbar contains the following icons:

Icon
Description
icn_suche
Start search
Using the icn_cDesk_search center_suche abbrechen icon, the current search can be interrupted, e.g. if the search process takes very long.
icn_sprachauswahl-festlegen_neu
Select languages
icn_cDesk_filtereinstellungen
Activate and define filters
icn_cDesk_search-center_erweiterte-suche
Activate/deactivate advanced search (only for concordance search)
icn_cDesk_te_markierung-in-te-einfuegen
Insert translation or highlighted area in the Target Editor (except crossSearch)
icn_cTaM_uebersetzung-hinzufuegen
Add translation. Depending on the crossTank storing settings, the existing translation might be replaced.
Not available in crossSearch.
icn_cDesk_search-center_uebersetzung-hinzufuegen-zusaetzlich
Add another translation. Regardless of the crossTank storing settings, the new translation will be added to the existing translation as an additional translation.
Not available in crossSearch.
icn_cDesk_search-center_uebersetzungseinheit-bearbeiten
Edit selected translation unit (except crossSearch)
icn_term_loeschen
Delete selected translation unit (except crossSearch)
icn_steuerzeichen
Show/Hide control characters
icn_cDesk_search-center_hervorhebung-umkehren
Invert the highlighting of the crossTank hits (fuzzy search only). Click this icon to highlight either the similarities or the differences of the crossTank hits compared to the current sentence in color.
icn_cDesk_search-center_projekteinstellungsfilter
Indicates that filters for the crossTank search have been defined via global project settings that cannot be changed. By clicking the icon, you can view the settings.

The following icons are used within the Search Center:

Icon
Description
icn_cTaM_eintraege-neu-eingefuegt
The crossTank entry has the status Newly inserted, i.e. the entry was added manually.
icn_cTaM_eintraege-smart-eingefuegt
The crossTank hit has the status Smartly inserted, i.e. it was inserted by means of an automatic function without user interaction.
icn_cTaM_eintraege-aligniert
The crossTank entry has the status Aligned, i.e. it was inserted within the scope of an alignment.
icn_cTaM_eintraege-freigegeben
The crossTank entry has the status Released, i.e. it was released by an authorized person.
icn_cDesk_zustand_voruebersetzt_kontext-match
The crossTank hit is a context match.
A context match is a match for which not only the properties of a normal 100% match – i.e., 100% correspondence between the content and style of the current sentence and a crossTank hit – but also the context corresponds.
icn_cDesk_zustand_voruebersetzt_struktur-match
The crossTank hit is a structure match.
A structure match is a match for which not only the properties of a normal 100% match – i.e., 100% correspondence between the content and style of the current sentence and a crossTank hit – but also the structure attribute corresponds.
icn_cDesk_zustand_voruebersetzt_kontext-match icn_cDesk_zustand_voruebersetzt_struktur-match
The crossTank hit is a context and structure match.
A context and structure match is a match for which not only the properties of a normal 100% match – i.e., 100% correspondence between the content and style of the current sentence and a crossTank hit – but also the context and structure attribute corresponds.
icn_cDesk_search-center_bonuspunkte
The crossTank hit has bonus points.
icn_cDesk_search-center_autoanpassung
The crossTank hit has been auto-adjusted, i.e. a number has been changed in order to provide a 100% match for the current segment.
icn_search-center_anmerkung
Indicates that there is a comment for a crossTank hit.
This comment can be displayed in the form of a tooltip.
Register for our Newsletter now

Our newsletter provides you with exclusive news about the Across Language Server, often even before the official announcement. The newsletter also provides you with early information on events, webinars, and training sessions.

  • Legal Notice
  • GTC
  • Privacy Statement
  • Cookies
  • info@across.net