• Show convenient version of this site
  • Deutsch
  • English
Contact
Newsletter
  • Products
    • ALS
      • Across Language Server
        • Translation Management
        • Terminology Management
        • Translation Memory
      • Editions
      • Interfaces
    • ATE
      • Across Translator Edition
      • Editions
      • Download
      • Across Account
    • Elanion
      • Overview
      • Login
  • Solutions
    • Customers
      • Enterprises
      • Language Service Providers
      • Translators
    • Industries
      • E-Commerce & Trade
      • Pharmaceuticals & medicine
      • IT & Software
    • Departments
      • Marketing & E-Commerce
      • Technical Documentation
      • Software User Interfaces
  • Services
    • Hosting
    • Training
    • Consulting
  • Partners
    • Language Service Providers
    • Universities
    • Organisations
  • Company
    • Across Systems
    • News
    • Events
    • Career
    • Contact
  • Knowledge
    • Blog
    • Video Library
    • Case Studies
    • White Papers
    • Fact Sheets
    • File Formats
    • Expert Features
  • Support
    • Online Help
    • FAQ
    • Support Request
    • Updates
    • New Functions
Schedule Consultation
  • Online-Help
  • ATE
  • Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
  • Reference: Icons
  • crossView
  • Installation and Administration
    • About Across Translator Edition
    • Installation of the Across Translator Edition
    • Connection to Across Account
    • Activation of the Across Translator Edition
    • Functions of the Across Translator Edition
    • Data Synchronization/Migration of the Across Translator Edition
      • Data Synchronization/Migration of the Translator Edition
      • Data Synchronization with the Offline Client
    • Backing up Data of the Translator Edition
    • Restoring Translator Edition Backups
    • Uninstalling the Across Translator Edition
  • Getting Started
    • Structure and Architecture
      • TMS Functionality
      • Across Support and Across Services
      • Repetitions
    • Basic Decisions
      • Rich Translation Memory
    • Logging in
      • Across Translator Edition
        • Translator Edition Login
        • Logging in to Offline Client
    • crossBoard
      • Dashboard
        • Adding Dashlets
        • Customizing Dashlets
    • Change username/password
    • Confirming and Opening Tasks
    • Internal Communication
      • Message Administration
    • Rights System: Default Settings
  • System Management
    • Relations
      • Creation
    • Languages
    • Fonts
    • User settings
      • The "General" Section
        • General
        • crossSearch
          • Customization and Extension
        • Dialog Settings
        • Project Wizard Options
        • Spell-Check
          • Adding a Hunspell Dictionary
        • Fonts
        • Languages
        • Preview
      • crossDesk Area
        • crossTank
        • crossTerm
        • crossView
        • Contrast Formatting
        • Quality Management
        • Source/Context View
        • Target Editor
      • Customizing Shortcut Keys
    • System settings
      • crossTank
      • Quality Management v6.3
        • Configuring the crossTerm Check
      • Quality Management v7.0
        • QM Check with Regular Expressions
      • System Attributes
        • User-Defined Creation
      • Stopwords
      • Tagged HTML
        • The Element Properties Window (Tagged ML)
        • The Attributes Tab (Tagged ML)
        • The Formatting Tab (Tagged ML)
        • Tagged ML Formats – Configuration
      • Tagged SGML
      • Tagged XML
      • Tagged XML v2
        • Conditionally Mapping an XML Element to a Structure Attribute
        • Display Internal Elements Depending on the Attributes
      • Visual XML
      • Word 2000-2003
        • Show/Hide Style Elements
      • Word 2007-2016
      • XLIFF
    • System attributes
  • Project Management
    • Projects
      • Project View
      • Project Search
    • Documents
      • Adding a document
    • Reports
      • Report Types
    • Quality management
      • QM Criteria
        • QM Criteria (QM v7.0)
        • QM Templates (v7.0)
        • SGML, XML, and XLIFF (QM v6.3)
        • Windows Resources (QM v6.3)
        • .NET Resources (QM v6.3)
        • Display Text (QM v6.3)
      • Manage QM Criteria
      • Integrating QM criteria
      • Expanding the QM Check (QM v7.0)
      • Deactivating QM Criteria
    • The Filter Editor
    • Partitioning
    • Relay Translations
      • Execution
    • Document preparation
    • Term Extraction and Term Translation
      • Term Extraction
    • External Editing of Documents
      • Execution
    • The EN 15038 Standard Workflow
    • The ISO 17100 Standard Workflow
    • Cost Estimates
  • Task Processing
    • Working in crossDesk
      • Using Tags
    • Paragraph States
    • Empty Paragraphs
    • Modes
    • Customizing crossDesk
    • Tasks in Across
    • Comments
    • Bookmarks
    • Paragraph Numbering
    • Sorting Paragraphs
    • Context View/Source View
    • crossTerm Window in crossDesk
    • crossView
    • Fuzzy search
    • Concordance search
    • crossSearch
    • Spell-check and User Dictionary
    • Pre-translations
    • Store Translations Wizard
    • The Target Editor
      • Adding Translations to crossTank
    • Preview
    • QM Check in crossDesk
    • Search and Replace
    • Correction
      • Correcting Translations
    • Reviews
    • Redelegation to the Translator
    • Quick Translate
      • Translating with Quick Translate
    • Local Data in the Offline Client
  • crossWAN
    • About crossWAN
      • crossWAN Online
      • crossWAN classic
    • Retrieving Tasks
    • Delivering Tasks
  • TM Management
    • The crossTank Manager
    • Adding Translations
    • Editing Translations
    • Changing the Status of Translations
    • Merging Translations
    • Deleting Translations
    • Protecting Translations
    • Searching for Translations
    • Generating a crossTank Summary
    • crossTank Import
    • crossTank Export
      • Exporting translation memories
    • crossTank Maintenance
      • Changing Attributes
  • Terminology Management
    • Concept-Oriented Terminology System
    • Definitions
    • The crossTerm Manager
    • crossTerm settings
    • crossTerm Manager User Interface
    • Searching for Entries/Terms
      • Search Types
        • Term search
        • Fuzzy search
        • Entry search
        • Keyword search in definitions
        • Concordance search
        • Index search
      • Display of Search Suggestions
      • Filters and Filter Sets
        • Creating User-Defined Filters
        • Creating Filter Sets
        • Public and Non-Public Filters and Filter Sets
          • Controlling public filters
        • Search Criteria
        • Logical Operators and Groupings
      • Stemming
        • Language Administration
    • Entry and term elements
      • Indexes
        • Index usage
        • Standalone Entries
          • Creation
        • Index Duplicates
        • Index set up
        • Creating bibliographic entries
        • Creating cross-references to bibliographic entries
      • Cross-References
        • Index Cross-References
        • Entry IDs
        • Check
    • Editing Entries/Terms
    • Delete Entries/Term(s)
    • Merging Entries
    • Duplicating Entries
    • Manual correction
    • crossTerm Reports
      • Terminology Reports
      • Entry Reports
    • crossTerm Import
    • crossTerm Export
      • Exporting Terminology
    • crossTerm Data Maintenance
      • Execution
    • crossTerm Web
      • crossTerm Web Suggestion Module
        • Controlling the Access
        • Suggesting terms
        • Further processing of term suggestions
    • crossMining
    • crossSearch
  • Browser-based Work
    • Working Browser-based with crossWeb
      • Login
      • User Settings
        • crossDesk Web
      • My Tasks
    • Translation
      • crossDesk Web
        • Customization
    • Review
      • Review Mode
      • Reviewing Translations
    • External Document Editing
  • Editing of Special Formats
    • HTML Documents
      • Tagged HTML
    • XML Documents
    • SGML Documents
    • FrameMaker Documents
    • Word Documents
    • TXT Documents
    • Excel Documents
    • PowerPoint documents
    • InDesign and InCopy Documents
      • Translations of special formats
    • QuickSilver documents
    • PO Documents
    • MC Documents
    • XLIFF Documents
      • Bilingual XLIFF Files
    • crossTransform
    • Software Localization
      • Localizing Menus
      • Localizing String Tables
    • Localization of mobile apps
    • Localizing Display Texts
      • Localizing Display Texts in crossDesk Web
  • Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
    • Reference: Icons
      • Across Client
      • Term Extraction & Translation
    • Reference: Keyboard Shortcuts
      • General
      • crossDesk
      • crossDesk Web
    • Reference: Menus
      • File
    • Reference: Context Menus
      • Projects and Tasks

Icons in crossDesk: crossView

crossView Views

Icon
Description
icn_cDesk_cView_hierarchische-ansicht
The hierarchical document structure view maps the structure of the document in a tree-like manner.
icn_cDesk_cView_listenansicht
In the linear plain list view, all paragraphs of a document are listed successively on the same level.
icn_cDesk_cView_qmv63
This QM view displays QM mode v6.3 errors.
icn_cView_qmv7
This QM view displays QM mode v7.0 errors. If new errors exist and you are in a different view, the icon will change from icn_cView_qmv7 to icn_cDesk_cView_qmv7_neue-fehler.
icn_cDesk_cView_anhang
The "Attachments/Reference documents" tab contains files provided by the project manager. If attachments exists, the icon will change from icn_cDesk_cView_anhang to icn_cDesk_cView_anhaenge-vorhanden.
icn_cDesk_cView_zustandsorientiert
The "Sorted by state" view groups the paragraphs according to their various editing states.
icn_cDesk_cView_suche
In the "Search" tab, you can search for words in the source or target text.
icn_cDesk_cView_fortschrittsanzeige
The progress display shows you the status of the task you are currently processing in crossDesk.
icn_cDesk_cView_absatzfilter
In the "Paragraph filter" tab, you can use various filters to determine the type of paragraphs to be displayed in the Context View.

State-Oriented View Areas

The following icons are used in the state-oriented view in crossView:

Icon
State
Description
icn_cDesk_absatzzustand_unbearbeitet
Untouched
The paragraph has not been edited yet.
icn_cDesk_zustand_quelltext-beibehalten
Keep source
The paragraph has been marked in such a way that the source-language contents are transferred to the target document upon check-out.
icn_cDesk_absatzzustand_bearbeitet
Touched
The paragraph has been edited.
icn_cDesk_absatzzustand_uebersetzt
Translated
(blue background)
The translation of the paragraph is finished.
icn_cDesk_absatzzustand_korrigiert
Corrected
The paragraph has been corrected by a corrector.
icn_cDesk_zustand_geprueft
Corrected
(purple background)
The paragraph has been corrected by a translator. (in workflow EN 15038 Standard only)
icn_cDesk_zustand_korrigiert-1
Corrected
The paragraph has been corrected by a corrector. (in workflow EN 15038 Standard only)
icn_cDesk_zustand_lektoriert
Reviewed
The paragraph has been reviewed by a reviewer.
icn_cDesk_zustand_freigegeben
Released
The paragraph has been released by a corrector. (in workflow EN 15038 Standard only)
icn_cDesk_zustand_schreibgeschuetzt
Read-only
The paragraph cannot be edited (e.g. because it has been locked by the project manager or is being edited by another user).
icn_cDesk_zustand_voruebersetzt
crossTank pre-translated
(golden background)
The paragraph has been translated automatically on the basis of crossTank entries.
icn_cDesk_zustand_voruebersetzt_kontext-match
Pre-translated (context match)
(golden background)
The paragraph has been translated automatically on the basis of crossTank entries. The inserted crossTank entry was a context match.
icn_cDesk_zustand_voruebersetzt_struktur-match
Pre-translated (structure match)
(golden background)
The paragraph has been translated automatically on the basis of crossTank entries. The inserted crossTank entry was a structure match.
icn_cDesk_zustand_voruebersetzt_kontext-struktur-match
Pre-translated (context and structure match)
(golden background)
The paragraph has been translated automatically on the basis of crossTank entries. The inserted crossTank entry was a context and structure match.
icn_cDesk_zustand_voruebersetzt-mit-autoaenderung
Pre-translated with auto-changes
The paragraph has been translated automatically on the basis of crossTank entries. Automatic changes were performed in the process (e.g. dates detected and adjusted).
icn_cDesk_zustand_maschinell-uebersetzt
Machine-translated
The paragraph has been automatically translated by means of a machine translation plugin.
icn_cDesk_eingefuegt-zweisprachiges-dokument
Inserted from bilingual document
The translation has been inserted in the paragraph from a bilingual XLIFF document.
icn_cDesk_zustand_aktualisiert
Updated
The paragraph's inline objects (placeables or tags) have changed during a document update.
icn_cDesk_zustand_neu
New
The paragraph has been added to the current document or its text has changed during a document update.
Register for our Newsletter now

Our newsletter provides you with exclusive news about the Across Language Server, often even before the official announcement. The newsletter also provides you with early information on events, webinars, and training sessions.

  • Legal Notice
  • GTC
  • Privacy Statement
  • Cookies
  • info@across.net