- Release Notes v7.0
- Installation and Administration
- About Across Translator Edition
- Installation of the Across Translator Edition
- Connection to Across Account
- Activation of the Across Translator Edition
- Functions of the Across Translator Edition
- Data Synchronization/Migration of the Across Translator Edition
- Backing up Data of the Translator Edition
- Restoring Translator Edition Backups
- Uninstalling the Across Translator Edition
- Getting Started
- System Management
- Project Management
- Projects
- Documents
- Reports
- Quality management
- The Filter Editor
- Partitioning
- Relay Translations
- Document preparation
- Term Extraction and Term Translation
- External Editing of Documents
- The EN 15038 Standard Workflow
- The ISO 17100 Standard Workflow
- Cost Estimates
- Task Processing
- Working in crossDesk
- Paragraph States
- Empty Paragraphs
- Modes
- Customizing crossDesk
- Tasks in Across
- Comments
- Bookmarks
- Paragraph Numbering
- Sorting Paragraphs
- Context View/Source View
- crossTerm Window in crossDesk
- crossView
- Fuzzy search
- Concordance search
- crossSearch
- Spell-check and User Dictionary
- Pre-translations
- Store Translations Wizard
- The Target Editor
- Preview
- QM Check in crossDesk
- Search and Replace
- Correction
- Reviews
- Redelegation to the Translator
- Quick Translate
- Local Data in the Offline Client
- crossWAN
- TM Management
- Terminology Management
- Concept-Oriented Terminology System
- Definitions
- The crossTerm Manager
- crossTerm settings
- crossTerm Manager User Interface
- Searching for Entries/Terms
- Entry and term elements
- Editing Entries/Terms
- Delete Entries/Term(s)
- Merging Entries
- Duplicating Entries
- Manual correction
- crossTerm Reports
- crossTerm Import
- crossTerm Export
- crossTerm Data Maintenance
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browser-based Work
- Editing of Special Formats
- Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
crossTerm Export
You can export data from the terminology database using the XML-based standard format TBX or, alternatively, the CSV file format. During the export, you can use the default filters to select the relevant languages and export images, if desired.
The crossTerm Export Wizard can be used to import terminology databases. In the crossTerm Manager, you can start the wizard via the corresponding section on the crossTerm Manager start page, via the icon in the toolbar, or via Tools > Export in the menu bar.
TBX and CSV
When selecting the most suitable format for exporting terminology data, you should especially take the following aspects into consideration.
TBX | CSV |
Standardized Usually, we recommend exporting terminology in this format, especially if you intend to re-import the data to Across later on or if you want to back up your terminology. | Not standardized Exporting terminology data is suitable if you want to edit or process the data outside Across. CSV files can easily be opened and edited in Excel or in a text editor. |
Figures can be exported. | Figures cannot be exported. |
The decision whether or not to export the terminology in the TBX format also depends on how you want to use the data, as the TBX format – though being a standardized format – is not yet supported as import format by all TM systems. | More universally usable, since it is widely used as an import format. |
Complex adjustment within the file. | Easy adjustment within the file. |