- Release Notes v7.0
- Installation and Administration
- About Across Translator Edition
- Installation of the Across Translator Edition
- Connection to Across Account
- Activation of the Across Translator Edition
- Functions of the Across Translator Edition
- Data Synchronization/Migration of the Across Translator Edition
- Backing up Data of the Translator Edition
- Restoring Translator Edition Backups
- Uninstalling the Across Translator Edition
- Getting Started
- System Management
- Project Management
- Projects
- Documents
- Reports
- Quality management
- The Filter Editor
- Partitioning
- Relay Translations
- Document preparation
- Term Extraction and Term Translation
- External Editing of Documents
- The EN 15038 Standard Workflow
- The ISO 17100 Standard Workflow
- Cost Estimates
- Task Processing
- Working in crossDesk
- Paragraph States
- Empty Paragraphs
- Modes
- Customizing crossDesk
- Tasks in Across
- Comments
- Bookmarks
- Paragraph Numbering
- Sorting Paragraphs
- Context View/Source View
- crossTerm Window in crossDesk
- crossView
- Fuzzy search
- Concordance search
- crossSearch
- Spell-check and User Dictionary
- Pre-translations
- Store Translations Wizard
- The Target Editor
- Preview
- QM Check in crossDesk
- Search and Replace
- Correction
- Reviews
- Redelegation to the Translator
- Quick Translate
- Local Data in the Offline Client
- crossWAN
- TM Management
- Terminology Management
- Concept-Oriented Terminology System
- Definitions
- The crossTerm Manager
- crossTerm settings
- crossTerm Manager User Interface
- Searching for Entries/Terms
- Entry and term elements
- Editing Entries/Terms
- Delete Entries/Term(s)
- Merging Entries
- Duplicating Entries
- Manual correction
- crossTerm Reports
- crossTerm Import
- crossTerm Export
- crossTerm Data Maintenance
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browser-based Work
- Editing of Special Formats
- Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
Using Tags
Markup languages such as HTML and XML have markup elements. Generally, an element consists of a tag pair: an opening tag (e.g. <i>) and a closing tag (</i>).
While translating documents in Across, always be sure to insert both tags of an element in the correct order in the translation: first the opening tag () and then the closing tag (
).
Displaying Tag Content
Using the icon in the toolbar of the Source View, you can change the display mode of the tag content. The icon affects not only the display in the Context View/Source view, but also the display of the tag contents in the Target Editor and the display of the external in the crossView.
Depending on the selected settings, the tags and their contents are displayed differently:
Inserting Tags
The easiest way to insert a tag in the translation is to set the cursor where you want to insert the tag and then to double-click the respective tag.
- Alternatively, you can use keyboard shortcuts for inserting tags in the translation:
- Press Ctrl+Shift+1 to copy the first tag of the current source paragraph to the Target Editor, Ctrl+Shift+2 to copy the second tag, etc.
- Press Ctrl+Shift+Ins to insert the current tag in the Target Editor: The first use of the keyboard shortcut will insert the first tag of the active paragraph in the target text, the second use the second tag, and so on.
Editable Attribute Values
The opening tags of the elements often contain attributes and attribute values that specify the elements. By default, the attributes and attribute values are displayed as integral part of the opening tags in crossDesk and cannot be translated. Sometimes, however, it may be necessary to modify the attribute values in the translation, e.g. in case of hyperlinks that need to be adjusted to the target language. For this purpose, the editing of the attribute values in the Target Editor can be enabled in the respective document settings template. In this case, enter the translation between the two elements of the opening tag (e.g. and
).