- Release Notes v7.0
- Installation and Administration
- About Across Translator Edition
- Installation of the Across Translator Edition
- Connection to Across Account
- Activation of the Across Translator Edition
- Functions of the Across Translator Edition
- Data Synchronization/Migration of the Across Translator Edition
- Backing up Data of the Translator Edition
- Restoring Translator Edition Backups
- Uninstalling the Across Translator Edition
- Getting Started
- System Management
- Project Management
- Projects
- Documents
- Reports
- Quality management
- The Filter Editor
- Partitioning
- Relay Translations
- Document preparation
- Term Extraction and Term Translation
- External Editing of Documents
- The EN 15038 Standard Workflow
- The ISO 17100 Standard Workflow
- Cost Estimates
- Task Processing
- Working in crossDesk
- Paragraph States
- Empty Paragraphs
- Modes
- Customizing crossDesk
- Tasks in Across
- Comments
- Bookmarks
- Paragraph Numbering
- Sorting Paragraphs
- Context View/Source View
- crossTerm Window in crossDesk
- crossView
- Fuzzy search
- Concordance search
- crossSearch
- Spell-check and User Dictionary
- Pre-translations
- Store Translations Wizard
- The Target Editor
- Preview
- QM Check in crossDesk
- Search and Replace
- Correction
- Reviews
- Redelegation to the Translator
- Quick Translate
- Local Data in the Offline Client
- crossWAN
- TM Management
- Terminology Management
- Concept-Oriented Terminology System
- Definitions
- The crossTerm Manager
- crossTerm settings
- crossTerm Manager User Interface
- Searching for Entries/Terms
- Entry and term elements
- Editing Entries/Terms
- Delete Entries/Term(s)
- Merging Entries
- Duplicating Entries
- Manual correction
- crossTerm Reports
- crossTerm Import
- crossTerm Export
- crossTerm Data Maintenance
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browser-based Work
- Editing of Special Formats
- Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
Reviews
The review of translations in Across consists of the checking of the target language and, if necessary, the insertion of comments in translations. Review tasks are especially suitable for colleagues in the individual departments or external correctors who are supposed to check translations especially for correct content. As usual, the reviewers are seamlessly integrated in the workflow.
In Across, the review of translations takes place within the scope of the processing of review tasks that can be assigned to members of the user group Reviewer.
Unlike translation correction tasks, review tasks do not allow changes to be made to the translation. Reviewers can e.g. enter their observations and proposals in the translation in the form of comments. Upon completion of the review task, the comments can be processed and any needed changes can be made in the translation by the Across user whom the downstream task is assigned to in the selected workflow.
Paragraph States
The editing state that the paragraphs of a translation must reach within the scope of a review task is Reviewed (). A review task is considered finished when all paragraphs have been set to the Reviewed state.
The editing state can be set via the icon in the crossDesk toolbar, via the keyboard shortcut Alt+A, or via the corresponding item in the context menu of the Context View.
Moreover, the paragraph state can be set either paragraph by paragraph or in one go for the entire document using the menu item Tools > Set All Paragraphs to > Reviewed.
Where Can the Review Take Place?
Instead of working in the accustomed Across environment, browser-based review of translations is also possible.
In crossDesk Web, the Review Mode can be used for reviewing translations (see crossWeb Review Mode).
Workflows
The review of translations is part of the standard workflow Translation, review, and correction and of the EN 15038 Standard workflow (see The EN 15038 Standard Workflow). A document that is to be reviewed must be assigned one of these two workflows during project setup.
Moreover, it is possible to define the review of translation as part of user-defined workflows.
When assigning tasks to reviewers who do not have the right to edit or add crossTank entries, a message indicating the missing rights will appear. However, the tasks can still be assigned to the reviewers.