System Settings: DST > XLIFF

On the basis of XLIFF file templates, you can determine the processing and display for XLIFF files. You can select the templates while setting up a project.

XLIFF files can be bilingual, i.e. they can contain both the source text and the translation, though the translation need not to be complete. For example, only individual source segments may be translated.

The target-language content of bilingual XLIFF files is by default inserted in the Target Editor of crossDesk. In certain application scenarios, it might be undesirable, e.g. if the XLIFF file to be translated originates from a content management system that has copied the source text to the target text for the export, in order to translate it as a normal XML document.

Therefore, you can use the checkbox to determine whether, in the case of bilingual XLIFF files, the target-language content is to be ignored during check-in and thus not to be inserted in the Target Editor.


Please note that you cannot change the splitting settings for XLIFF. This means that the texts in crossDesk are always displayed in the form of paragraphs.