• Deutsch
  • English
Contact
  • Products
    • Across Language Server
      • Translation Management
      • Terminology Management
      • Translation Memory
      • Interfaces
    • Across Light Edition
    • Across Translator Edition
      • Editions & Pricing
      • Download
      • Across Account
    • New Functions
    • HeyTranslator
  • Solutions
    • for Enterprises
      • Marketing and E-Commerce
      • Technical Documentation
      • Software User Interfaces
    • for Language Service Providers
    • for Translators
    • Case Studies
  • Services
    • Hosting
    • Training
    • Consulting
  • Partners
    • Language Service Providers
    • Universities
    • Sales Partners
  • Company
    • Across Systems
    • News
    • Events
    • Organisations
    • Career
    • Contact
  • Knowledge
    • Blog
    • Expert Features
    • White Papers
    • Fact Sheets
    • Video Library
    • File Formats
  • Support
    • Online Help
    • FAQ
    • Support Request
    • Updates
Schedule Consultation
  • Online-Help
  • ATE
  • Project Management
  • Quality management
  • QM Criteria
  • .NET Resources (QM v6.3)
  • Installation and Administration
    • About Across Translator Edition
    • Installation of the Across Translator Edition
    • Connection to Across Account
    • Activation of the Across Translator Edition
    • Functions of the Across Translator Edition
    • Data Synchronization/Migration of the Across Translator Edition
    • Backing up Data of the Translator Edition
    • Restoring Translator Edition Backups
    • Uninstalling the Across Translator Edition
  • Getting Started
    • Structure and Architecture
      • TMS Functionality
    • Basic Decisions
      • Rich Translation Memory
    • Logging in
      • Across Translator Edition
        • Translator Edition Login
        • Logging in to Offline Client
    • crossBoard
      • Dashboard
        • Adding Dashlets
        • Customizing Dashlets
    • Change username/password
    • Confirming and Opening Tasks
    • Internal Communication
      • Message Administration
    • Rights System: Default Settings
  • System Management
    • Relations
      • Creation
    • Languages
    • Fonts
    • User settings
    • System settings
    • System attributes
  • Project Management
    • Projects
      • Project View
    • Documents
      • Adding a document
    • Reports
    • Quality management
      • QM Criteria
        • SGML, XML, and XLIFF (QM v6.3)
        • Windows Resources (QM v6.3)
        • .NET Resources (QM v6.3)
        • Display Text (QM v6.3)
        • QM Templates (v7.0)
        • Date/Time/Numbers (QM v7.0)
        • Display Text (QM v7.0)
        • Formatting (QM v7.0)
        • Spacing and Whitespaces (QM v7.0)
        • Placeables (QM v7.0)
        • Private Use Area Characters (QM v7.0)
        • Spell-Check (QM v7.0)
        • Punctuation (QM v7.0)
        • Use of Terminology (QM v7.0)
        • Use of TM (QM v7.0)
        • Translation Consistency (QM v7.0)
        • XML (QM v7.0)
        • QM criterion for .NET resources (QM v7.0)
        • QM criterion for Windows resources (QM v7.0)
    • The Filter Editor
    • Partitioning
    • Relay Translations
      • Execution
    • Document preparation
    • Term Extraction and Term Translation
      • Term Extraction
    • External Editing of Documents
      • Execution
    • The EN 15038 Standard Workflow
    • The ISO 17100 Standard Workflow
    • Cost Estimates
  • Task Processing
    • Working in crossDesk
    • Paragraph States
    • Empty Paragraphs
    • Modes
    • Customizing crossDesk
    • Tasks in Across
    • Comments
    • Bookmarks
    • Paragraph Numbering
    • Sorting Paragraphs
    • Context View/Source View
    • crossTerm Window in crossDesk
    • crossView
    • Fuzzy search
    • Concordance search
    • crossSearch
    • Spell-check and User Dictionary
    • Pre-translations
    • Store Translations Wizard
    • The Target Editor
    • Preview
    • QM Check in crossDesk
    • Search and Replace
    • Correction
      • Correcting Translations
    • Reviews
    • Redelegation to the Translator
    • Quick Translate
      • Translating with Quick Translate
    • Local Data in the Offline Client
  • crossWAN
    • About crossWAN
      • crossWAN Online
    • Retrieving Tasks
    • Delivering Tasks
  • TM Management
    • The crossTank Manager
    • Adding Translations
    • Editing Translations
    • Changing the Status of Translations
    • Merging Translations
    • Deleting Translations
    • Protecting Translations
    • Searching for Translations
    • Generating a crossTank Summary
    • crossTank Import
    • crossTank Export
      • Exporting translation memories
    • crossTank Maintenance
      • Changing Attributes
  • Terminology Management
    • Concept-Oriented Terminology System
    • Definitions
    • The crossTerm Manager
    • crossTerm settings
    • crossTerm Manager User Interface
    • Searching for Entries/Terms
    • Entry and term elements
    • Editing Entries/Terms
    • Delete Entries/Term(s)
    • Merging Entries
    • Duplicating Entries
    • Manual correction
    • crossTerm Reports
    • crossTerm Import
    • crossTerm Export
    • crossTerm Data Maintenance
      • Execution
    • crossTerm Web
    • crossMining
    • crossSearch
  • Browser-based Work
    • Working Browser-based with crossWeb
    • Translation
      • crossDesk Web
        • Customization
    • Review
      • Review Mode
    • External Document Editing
  • Editing of Special Formats
    • HTML Documents
      • Tagged HTML
    • XML Documents
    • SGML Documents
    • FrameMaker Documents
    • Word Documents
    • TXT Documents
    • Excel Documents
    • PowerPoint documents
    • InDesign and InCopy Documents
    • QuickSilver documents
    • PO Documents
    • MC Documents
    • XLIFF Documents
    • crossTransform
    • Software Localization
    • Localization of mobile apps
    • Localizing Display Texts
  • Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
    • Reference: Icons
      • Across Client
    • Reference: Keyboard Shortcuts
      • General
      • crossDesk Web
    • Reference: Menus
      • File
    • Reference: Context Menus
      • Projects and Tasks

QM Criteria for .NET Resources (QM v6.3)

.NET resources bounding spaces

Checks the consistent use of white spaces at the beginning and end of a paragraph.

Example

In this example, the target-language paragraph starts with a white space that does not exist in the source text. Therefore, the QM criterion indicates a QM error:

cDesk_qm_dotnet-ressourcen_angrenzende-whitespaces

.NET Resources file extensions

Checks the consistent use of file extensions like *.exe. The criterion considers all file extensions containing the component *., i.e. *.exe as well as other extensions like *.RESOURCE.

Example

In this example, the file extension *.acp was mistakenly used in the translation instead of *.cap. Therefore, the QM criterion indicates an error:

cDesk_qm_dotnet-ressourcen_unterschiedliche-dateiendung

.NET resources hotkey check

Makes sure that hotkeys (e.g. Alt&F for opening the File menu) are duly used in dialogs and menus and that they are not used in more than one way.

Example 1

In this example, the hotkey &C, which appears in the source text, is missing in the target text. Therefore, the QM criterion indicates an error:

cDesk_qm_dotnet-ressourcen_fehlender-hotkey

Example 2

In this example, the hotkey &E appears twice in the target text. Therefore, the QM criterion indicates an error:

cDesk_qm_dotnet-ressourcen_doppelter-hotkey

.NET resources placeholders

Checks the correctness of printf placeholders like {0}, {1}, {2}, etc. In this context, the QM criterion checks

  • the correctness of the actual placeholders, e.g. {1} in the source text vs. {2} in the target text
  • ·the correct number of placeholders, e.g. {1} {2} in the source text vs. {1} in the target text
  • ·the correct order of the placeholders, e.g. {1} {2} in the source text vs. {2} {1} in the target text

For example, printf placeholders may be contained in status and error messages and stand for certain contents like numbers (e.g. number of users) or names (e.g. name of a particular file) derived from the user's selection or interaction. During the operation of the program, the placeholders are dynamically replaced by the values or designations valid at the respective time. For example, the placeholder {0} in the error message "The document {0} cannot be opened." stands for a file name. While using the program, the placeholder is replaced by the name of the file that cannot be opened.

Example

In this example, the placeholder {1} has been inserted in the translation mistakenly instead of the placeholder {0}. Therefore, the QM criterion indicates an error:

cDesk_qm_dotnet-ressourcen_platzhalter

.NET resources text bounds

Makes sure that text within a control element (e.g. button) is not wider than the actual control element.

Example

In this example, the label Durchsuchen is wider than the button itself. Therefore, the QM criterion indicates an error:

cDesk_qm_dotnet-ressourcen_textgrenze

.NET resources overlapping controls

On the one hand, checks whether there are any controls (e.g. buttons) that overlap with each other, and, on the other hand, if the controls overlap with a group field (dialog area containing several control elements).

If controls already overlap in the source text and this state is maintained in the target text as well, the QM criterion will not report any error, as overlapping controls in the source text are usually intended and should therefore also be ignored with respect to the corresponding overlapping controls in the target text.

This criterion can not be checked in .NET resources that do not contain information on the size and position of the control elements but whose size and position are defined via layout definitions (e.g. by means of AutoSize or AutoPosition commands).

Example

In this example, the button Durchsuchen overlaps the frame of the dialog area. Therefore, the QM criterion indicates an error:

cDesk_qm_dotnet-ressourcen_ueberschneidung-bei-steuerelementen

Register for our Newsletter now

Our newsletter provides you with exclusive news about the Across Language Server, often even before the official announcement. The newsletter also provides you with early information on events, webinars, and training sessions.

By means of your subscription, you expressly consent to our sending you our newsletter containing news, event information, and subjects related to our business by e-mail. For more information on the logging of the subscription, the transmission via the provider CleverReach, the statistical analysis, and information on how you can unsubscribe, please refer to our Privacy Policy.

  • Legal Notice
  • GTC
  • Privacy Statement
  • Cookies
  • info@across.net