- Release Notes v7.0
- Installation and Administration
- About Across Translator Edition
- Installation of the Across Translator Edition
- Connection to Across Account
- Activation of the Across Translator Edition
- Functions of the Across Translator Edition
- Data Synchronization/Migration of the Across Translator Edition
- Backing up Data of the Translator Edition
- Restoring Translator Edition Backups
- Uninstalling the Across Translator Edition
- Getting Started
- System Management
- Project Management
- Projects
- Documents
- Reports
- Quality management
- The Filter Editor
- Partitioning
- Relay Translations
- Document preparation
- Term Extraction and Term Translation
- External Editing of Documents
- The EN 15038 Standard Workflow
- The ISO 17100 Standard Workflow
- Cost Estimates
- Task Processing
- Working in crossDesk
- Paragraph States
- Empty Paragraphs
- Modes
- Customizing crossDesk
- Tasks in Across
- Comments
- Bookmarks
- Paragraph Numbering
- Sorting Paragraphs
- Context View/Source View
- crossTerm Window in crossDesk
- crossView
- Fuzzy search
- Concordance search
- crossSearch
- Spell-check and User Dictionary
- Pre-translations
- Store Translations Wizard
- The Target Editor
- Preview
- QM Check in crossDesk
- Search and Replace
- Correction
- Reviews
- Redelegation to the Translator
- Quick Translate
- Local Data in the Offline Client
- crossWAN
- TM Management
- Terminology Management
- Concept-Oriented Terminology System
- Definitions
- The crossTerm Manager
- crossTerm settings
- crossTerm Manager User Interface
- Searching for Entries/Terms
- Entry and term elements
- Editing Entries/Terms
- Delete Entries/Term(s)
- Merging Entries
- Duplicating Entries
- Manual correction
- crossTerm Reports
- crossTerm Import
- crossTerm Export
- crossTerm Data Maintenance
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browser-based Work
- Editing of Special Formats
- Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
Project creation
A project forms the basis for all translations and any further work steps in Across. The project setup comprises steps such as the selection of the documents to be translated, the specification of the target languages of the translation, and the determination of the underlying workflow.
The Project Wizard assists you in creating a new project in Across. You can supplement the Dashboard with a dashlet for opening the Project Wizard.
The projects in Across are managed in the Projects module, which can be accessed via Projects > Projects in the module bar to the left of the screen. Additionally, there are further modules for the project management with Across, e.g. the Tasks module for assigning tasks to Across users or the Quality Management module.
While you are setting up a project, you can check in documents to be translated in Across. Use the Alignment Wizard to incorporate existing translation units in crossTank, the Across translation memory.
Icons
The icons below are used for the various tasks:
Icon | Description |
Tasks carried out on the project level | |
Tasks to be performed on the source document | |
Tasks to be performed in the target language or on the target document | |
Project management | |
Document preparation | |
Term Extraction | |
Term Translation | |
Document translation | |
Document review | |
Document correction | |
Document verification | |
External document editing |