- Release Notes v7.0
- Installation and Administration
- About Across Translator Edition
- Installation of the Across Translator Edition
- Connection to Across Account
- Activation of the Across Translator Edition
- Functions of the Across Translator Edition
- Data Synchronization/Migration of the Across Translator Edition
- Backing up Data of the Translator Edition
- Restoring Translator Edition Backups
- Uninstalling the Across Translator Edition
- Getting Started
- System Management
- Project Management
- Projects
- Documents
- Reports
- Quality management
- The Filter Editor
- Partitioning
- Relay Translations
- Document preparation
- Term Extraction and Term Translation
- External Editing of Documents
- The EN 15038 Standard Workflow
- The ISO 17100 Standard Workflow
- Cost Estimates
- Task Processing
- Working in crossDesk
- Paragraph States
- Empty Paragraphs
- Modes
- Customizing crossDesk
- Tasks in Across
- Comments
- Bookmarks
- Paragraph Numbering
- Sorting Paragraphs
- Context View/Source View
- crossTerm Window in crossDesk
- crossView
- Fuzzy search
- Concordance search
- crossSearch
- Spell-check and User Dictionary
- Pre-translations
- Store Translations Wizard
- The Target Editor
- Preview
- QM Check in crossDesk
- Search and Replace
- Correction
- Reviews
- Redelegation to the Translator
- Quick Translate
- Local Data in the Offline Client
- crossWAN
- TM Management
- Terminology Management
- Concept-Oriented Terminology System
- Definitions
- The crossTerm Manager
- crossTerm settings
- crossTerm Manager User Interface
- Searching for Entries/Terms
- Entry and term elements
- Editing Entries/Terms
- Delete Entries/Term(s)
- Merging Entries
- Duplicating Entries
- Manual correction
- crossTerm Reports
- crossTerm Import
- crossTerm Export
- crossTerm Data Maintenance
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browser-based Work
- Editing of Special Formats
- Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
Locking and Hiding Text
Sometimes, parts of a document should not be translated. If this is the case, Across offers the option of locking or hiding these parts for later processing (translation, etc.). You can lock or hide paragraphs while working on a document preparation task (). By default, the document preparation task is part of the Advanced and EN 15038 Standard workflows.
Methods for Locking and Hiding Text
There are four different methods for locking or hiding parts of the text:
Where | How | Effect |
Context Menu in crossView | Select Lock or Hide and select the area you want to lock or hide. | |
crossView | The shortcut keys Ctrl+L and Ctrl+H enable you to lock or hide the current paragraph. | |
Tools menu | Lock Paragraphs and Hide Paragraphs These commands allow you to lock or hide all paragraphs, all objects, all images, or all text parts based on the styles employed in the document. (Alternatively, the WordTagger, an external tool for Across, can be used for Word documents.) Alternatively, you can create document settings templates in which you can lock and/or hide text. | |
In the source document (DOC-format) before check in |
| Tags can only be used to hide or lock entire paragraphs. Across does not support the use of tags within a paragraph (e.g., to lock individual sentences or words). When you check out the completed translation, the tags are automatically removed from the target document, so that your translation corresponds to the source document in both content and form. |
Tip
Alternatively you can create document settings templates with which you can lock or hide text in a targeted manner, even within paragraphs!