• Show convenient version of this site
  • Deutsch
  • English
Contact
Newsletter
  • Products
    • ALS
      • Across Language Server
        • Translation Management
        • Terminology Management
        • Translation Memory
      • Editions
      • Interfaces
    • ATE
      • Across Translator Edition
      • Editions
      • Download
      • Across Account
    • Elanion
      • Overview
      • Login
  • Solutions
    • Customers
      • Enterprises
      • Language Service Providers
      • Translators
    • Industries
      • E-Commerce & Trade
      • Pharmaceuticals & medicine
      • IT & Software
    • Departments
      • Marketing & E-Commerce
      • Technical Documentation
      • Software User Interfaces
  • Services
    • Hosting
    • Training
    • Consulting
  • Partners
    • Language Service Providers
    • Universities
  • Company
    • Across Systems
    • News
    • Events
    • Career
    • Contact
  • Knowledge
    • Blog
    • Video Library
    • Case Studies
    • White Papers
    • Fact Sheets
    • File Formats
    • Expert Features
  • Support
    • Online Help
    • FAQ
    • Support Request
    • Updates
    • New Functions
Schedule Consultation
  • Online-Help
  • ATE
  • Browser-based Work
  • Working Browser-based with crossWeb
  • My Tasks
  • Release Notes v7.0
    • Across v7 15960
    • Across v7 15954
    • Across v7 15934
    • Across v7 15921
    • Across v7 15918
    • Across v7 15911
  • Installation and Administration
    • About Across Translator Edition
    • Installation of the Across Translator Edition
    • Connection to Across Account
    • Activation of the Across Translator Edition
    • Functions of the Across Translator Edition
    • Data Synchronization/Migration of the Across Translator Edition
      • Data Synchronization/Migration of the Translator Edition
      • Data Synchronization with the Offline Client
    • Backing up Data of the Translator Edition
    • Restoring Translator Edition Backups
    • Uninstalling the Across Translator Edition
  • Getting Started
    • Structure and Architecture
      • TMS Functionality
      • Across Support and Across Services
      • Repetitions
    • Basic Decisions
      • Rich Translation Memory
    • Logging in
      • Across Translator Edition
        • Translator Edition Login
        • Logging in to Offline Client
    • crossBoard
      • Dashboard
        • Adding Dashlets
        • Customizing Dashlets
    • Change username/password
    • Confirming and Opening Tasks
    • Internal Communication
      • Message Administration
  • System Management
    • Relations
      • Creation
    • Languages
    • Fonts
    • User settings
      • The "General" Section
        • General
        • crossSearch
          • Customization and Extension
        • Dialog Settings
        • Project Wizard Options
        • Spell-Check
          • Adding a Hunspell Dictionary
        • Fonts
        • Languages
        • Preview
      • crossDesk Area
        • crossTank
        • crossTerm
        • crossView
        • Contrast Formatting
        • Quality Management
        • Source/Context View
        • Target Editor
      • Customizing Shortcut Keys
    • System settings
      • crossTank
      • Quality Management v6.3
        • Configuring the crossTerm Check
      • Quality Management v7.0
        • QM Check with Regular Expressions
      • System Attributes
        • User-Defined Creation
      • Stopwords
      • Tagged HTML
        • The Element Properties Window (Tagged ML)
        • The Attributes Tab (Tagged ML)
        • The Formatting Tab (Tagged ML)
        • Tagged ML Formats – Configuration
      • Tagged SGML
      • Tagged XML
      • Tagged XML v2
        • Conditionally Mapping an XML Element to a Structure Attribute
        • Display Internal Elements Depending on the Attributes
      • Visual XML
      • Word 2000-2003
        • Show/Hide Style Elements
      • Word 2007-2016
      • XLIFF
    • System attributes
  • Project Management
    • Projects
      • Project View
      • Project settings
      • Functions of the Module
      • Project Search
        • Search and Replace
      • Project creation
        • Execution
      • Adding attachements
      • Document and Project Updates
        • Execution
      • Project status
      • Exporting projects
      • Importing projects
      • Duplicating Projects
      • Change workflow
      • Changing Workflows (Several Documents)
    • Documents
      • Adding a document
      • Adding a target language
      • Aligning Existing Translations
        • Execution
        • Manual corrections
        • Intermediate States
      • Document Formats and Programs
        • Supported Windows Document Formats
        • Supported macOS Document Formats
        • Details of Software Localization
      • Locking and Hiding Text
      • Redoing Document Versions
      • Deleting a Document Version
      • Pre-translations
      • Machine Translation
        • Machine Pre-translation
        • Configuration of the Systems
      • Document Settings Templates
        • Creation
          • Configuring a DST for Word
          • Configuring a DST for XML
          • Configuring a DST for Conditional XML
        • DST for Converted Documents
        • Assigning DST
      • Checking out Documents
    • Reports
      • Report Types
    • Quality management
      • QM Criteria
        • QM Criteria (QM v7.0)
        • QM Templates (v7.0)
        • SGML, XML, and XLIFF (QM v6.3)
        • Windows Resources (QM v6.3)
        • .NET Resources (QM v6.3)
        • Display Text (QM v6.3)
      • Manage QM Criteria
      • Integrating QM criteria
      • Expanding the QM Check (QM v7.0)
      • Deactivating QM Criteria
    • The Filter Editor
    • Partitioning
    • Relay Translations
      • Execution
    • Document preparation
    • Term Extraction and Term Translation
      • Term Extraction
    • External Editing of Documents
      • Execution
    • The EN 15038 Standard Workflow
    • The ISO 17100 Standard Workflow
    • Cost Estimates
  • Task Processing
    • Working in crossDesk
      • Using Tags
    • Paragraph States
    • Empty Paragraphs
    • Modes
    • Customizing crossDesk
    • Tasks in Across
      • Concurrently Opening Multiple Tasks
    • Comments
    • Bookmarks
    • Paragraph Numbering
    • Sorting Paragraphs
    • Context View/Source View
    • crossTerm Window in crossDesk
    • crossView
    • Fuzzy search
    • Concordance search
    • crossSearch
    • Spell-check and User Dictionary
    • Pre-translations
    • Store Translations Wizard
    • The Target Editor
      • Adding Translations to crossTank
    • Preview
    • QM Check in crossDesk
    • Search and Replace
    • Correction
      • Correcting Translations
    • Reviews
    • Redelegation to the Translator
    • Quick Translate
      • Translating with Quick Translate
    • Local Data in the Offline Client
  • crossWAN
    • About crossWAN
      • crossWAN Online
      • crossWAN classic
    • Retrieving Tasks
    • Delivering Tasks
  • TM Management
    • The crossTank Manager
    • Adding Translations
    • Editing Translations
    • Changing the Status of Translations
    • Merging Translations
    • Deleting Translations
    • Protecting Translations
    • Searching for Translations
    • Generating a crossTank Summary
    • crossTank Import
    • crossTank Export
      • Exporting translation memories
    • crossTank Maintenance
      • Changing Attributes
  • Terminology Management
    • Concept-Oriented Terminology System
    • Definitions
    • The crossTerm Manager
    • crossTerm settings
    • crossTerm Manager User Interface
    • Searching for Entries/Terms
      • Search Types
        • Term search
        • Fuzzy search
        • Entry search
        • Keyword search in definitions
        • Concordance search
        • Index search
      • Display of Search Suggestions
      • Filters and Filter Sets
        • Creating User-Defined Filters
        • Creating Filter Sets
        • Public and Non-Public Filters and Filter Sets
        • Search Criteria
        • Logical Operators and Groupings
      • Stemming
        • Language Administration
    • Entry and term elements
      • Indexes
        • Index usage
        • Standalone Entries
          • Creation
        • Index Duplicates
        • Index set up
        • Creating bibliographic entries
        • Creating cross-references to bibliographic entries
      • Cross-References
        • Index Cross-References
        • Entry IDs
        • Check
    • Editing Entries/Terms
    • Delete Entries/Term(s)
    • Merging Entries
    • Duplicating Entries
    • Manual correction
    • crossTerm Reports
      • Terminology Reports
      • Entry Reports
    • crossTerm Import
    • crossTerm Export
      • Exporting Terminology
    • crossTerm Data Maintenance
      • Execution
    • crossTerm Web
      • crossTerm Web Suggestion Module
        • Controlling the Access
        • Suggesting terms
        • Further processing of term suggestions
    • crossMining
    • crossSearch
  • Browser-based Work
    • Working Browser-based with crossWeb
      • Login
      • User Settings
        • crossDesk Web
      • My Tasks
    • Translation
      • crossDesk Web
        • Customization
    • Review
      • Review Mode
      • Reviewing Translations
    • External Document Editing
  • Editing of Special Formats
    • HTML Documents
      • Tagged HTML
    • XML Documents
    • SGML Documents
    • FrameMaker Documents
    • Word Documents
    • TXT Documents
    • Excel Documents
      • Formulas, Numbers, and Dates
    • PowerPoint documents
    • InDesign and InCopy Documents
      • Translations of special formats
    • QuickSilver documents
    • PO Documents
    • MC Documents
    • XLIFF Documents
      • Bilingual XLIFF Files
    • crossTransform
    • Software Localization
      • Localizing Menus
      • Localizing String Tables
    • Localization of mobile apps
    • Localizing Display Texts
      • Localizing Display Texts in crossDesk Web
  • Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
    • Reference: Icons
      • Across Client
      • Term Extraction & Translation
    • Reference: Keyboard Shortcuts
      • General
      • crossDesk
      • crossTank
      • crossTerm
      • crossDesk Web
    • Reference: Menus
      • File
    • Reference: Context Menus
      • Projects and Tasks

The My tasks module

After logging in to crossWeb, you are in the My tasks module. It displays at a glance an overview of all pending tasks.

cWeb_meine-aufgaben_gesamtuebersicht

All tasks assigned to a user are listed - including all important data such as project name, type of task, source and target languages, and due date. When you click a task, additional information such as the subject, the respective project manager, and progress is displayed at the bottom of the screen. Moreover, further details about the task are displayed at the bottom of the screen.

The tasks you have not yet confirmed are highlighted in bold type. In this way, they can easily be distinguished from tasks that have already been accepted and that are not highlighted.

At a glance, the icons beside the tasks show if a task is ready for processing (icn_cWeb_aufgabe-bearbeitbar) or if processing is not yet possible due to upstream tasks that have not been finished (icn_cWeb_aufgabe-nicht-bearbeitbar).

Icon
Description
icn_cWeb_aufgabe-crowd
Crowd task
icn_cWeb_aufgabe-bearbeitbar
The task can be processed.
icn_cWeb_aufgabe-nicht-bearbeitbar
An upstream task has not yet been finished. Therefore, the task cannot be processed as yet.
icn_cWeb_aufgabe-prio-hoch
High priority task
icn_cWeb_aufgabe-prio-niedrig
Low priority task

Confirming or Rejecting Tasks

When you are assigned a task, you will see a new entry in the My Tasks module. You need to confirm the assigned task before you can begin working on it. Use the Confirm/Reject button above the tasks list to accept or reject the task.

A report with key information about the respective task, such as the number of words, is displayed in order to assist you in your decision to confirm or reject the task.

Click the icn_cWeb_report icon to show the task report in a separate window. Using the icn_cWeb_report-drucken icon, you can print the report.

Confirming All Tasks of a Project

In addition to confirming individual tasks, you can also confirm all tasks of a project assigned to you. To do this, proceed as follows:

  1. From the drop-down list on the left-hand side of the My Tasks module, select a project whose tasks you want to confirm.

    cWeb_meine-aufgaben_projektauswahl-dropdown

  2. The tasks that have been assigned within the scope of the selected project are displayed. Click Confirm/Reject all tasks.

    cWeb_meine-aufgaben_aufgabe-annehmen-oder-ablehnen

  3. A report with key information about the tasks, such as the number of words, is displayed in order to assist you in your decision to confirm or reject the task. Click Confirm.
  4. You have accepted all tasks of the selected project.

Rejecting Tasks

If you reject a task assigned to you, you can comment your decision in a dialog window. The responsible project manager will be informed about the rejection of the task and possibly about the reasons, e.g. via Across messaging.

cWeb_dialog_aufgabe-ablehnen

Tip

You can perform translation, correction and review tasks assigned to you with crossWeb or with a normal Across Client. Thus, translation and review tasks do not need to be assigned separately for crossWeb.

Crowd Tasks

Crowd tasks are the tasks which are assigned to a user crowd. These are special groups freely composed of desired Across users by a project manager. Both online and offline users can be members of a user crowd. Offline translators, however, can only confirm crowd tasks via crossWeb.

Tasks assigned to a crowd are displayed to all members of the crowd as assigned tasks. Crowd tasks are designated as such in a new column in the My Tasks module.

cWeb_meine-aufgaben_crowd-aufgabe

Only those who accept the task first can process it. The other members of the crowd are informed that the task has already been accepted by a crowd member.

As soon as a crowd task is confirmed, the task assignment automatically switches from the crowd to the user who confirmed the task.

Thus, the task is transformed from a crowd task to a normal task and can be processed as any other task.

Opening Tasks

To open tasks, select the desired task in the My Tasks module and click the Open button above the tasks list.

You can also open a task with a double-click.

Pre-translations

Apart from allowing you to confirm and open tasks, the My Tasks module also enables you to perform pre-translations. In this process, Across compares the source text to be translated with the translation units stored in crossTank and automatically inserts any existing 100% matches in the target text.

Proceed as follows to run a pre-translation in crossWeb:

  1. Select a task you want to run the pre-translation for in the My Tasks module.
  2. Then click the Pre-translation button above the tasks list to run the pre-translation.
  3. The pre-translation will be run.
Attention

After performing a pre-translation and especially before publishing or forwarding the finished translation, we recommend reviewing the document and checking the correctness of the translations auto-inserted by the pre-translation.

Register for our Newsletter now

Our newsletter provides you with exclusive news about the Across Language Server, often even before the official announcement. The newsletter also provides you with early information on events, webinars, and training sessions.

  • Legal Notice
  • GTC
  • Privacy Statement
  • Cookies
  • info@across.net