- Release Notes v7.0
- Getting Started
- System Management
- General Information
- Users
- Groups & User Crowds
- Softkeys
- Reports for User and Group Information
- User Settings Templates
- Workflows
- Relations
- Languages
- Fonts
- User settings
- System settings
- Editing States
- User Dictionary
- crossGrid
- crossGrid Packaging Templates
- crossTank
- crossWAN Packaging Templates
- Subjects
- Information
- Machine Translation
- Project Settings Templates
- Quality Management v6.3
- Quality Management v7.0
- Reporting
- Segmentation
- Language Settings
- Structure Attributes
- System Attributes
- Search Center
- Concordance Search Results
- Stopwords
- Term Extraction
- Document Settings
- Document Associations
- Display Text
- .NET Resources
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows Resources
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Regular expressions
- System attributes
- Project Management
- Projects
- Project View
- Project settings
- Functions of the Module
- Project Search
- Project creation
- Adding attachements
- Releasing Projects
- Document and Project Updates
- Project status
- Exporting projects
- Importing projects
- Activating/Deactivating Projects
- Duplicating Projects
- Archiving Projects
- Change workflow
- Changing Workflows (Several Documents)
- Documents
- Reports
- Tasks
- Quality management
- Formats
- The Project Archive
- crossGrid
- Project Management Cockpit
- The Filter Editor
- crossAnalytics
- Linguistic Supply Chain Management (LSCM)
- crossWAN Project Management
- Partitioning
- Relay Translations
- Document preparation
- Term Extraction and Term Translation
- External Editing of Documents
- The EN 15038 Standard Workflow
- The ISO 17100 Standard Workflow
- crossConnect for External Editing
- Finishing pre-translated tasks automatically
- Projects
- Task Processing
- Working in crossDesk
- Paragraph States
- Empty Paragraphs
- Modes
- Customizing crossDesk
- Tasks in Across
- Comments
- Bookmarks
- Paragraph Numbering
- Sorting Paragraphs
- Context View/Source View
- crossTerm Window in crossDesk
- crossView
- Fuzzy search
- Concordance search
- crossSearch
- Spell-check and User Dictionary
- Pre-translations
- Store Translations Wizard
- The Target Editor
- Preview
- QM Check in crossDesk
- Search and Replace
- Correction
- Reviews
- Redelegation to the Translator
- Quick Translate
- Local Data in the Offline Client
- crossWAN
- TM Management
- Terminology Management
- Concept-Oriented Terminology System
- Definitions
- The crossTerm Manager
- crossTerm settings
- crossTerm Manager User Interface
- Searching for Entries/Terms
- Entry and term elements
- Editing Entries/Terms
- Delete Entries/Term(s)
- Merging Entries
- Duplicating Entries
- Manual correction
- crossTerm Reports
- crossTerm Import
- crossTerm Export
- crossTerm Data Maintenance
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browser-based Work
- Editing of Special Formats
- Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
Concordance search
The concordance search allows you to directly look for one or several words in crossTank. Thus, the terminologist can easily see in which context and translation the corresponding word has been used before in crossTank entries.
To perform a concordance search, select a corresponding item from the drop-down list under the input field of the crossTerm search and enter one or several words in the search field.
To start a concordance search, click the icon or press Enter. The hits will be displayed with search words highlighted in color in the source sentences.
In the case of multi-word searches, only crossTank entries containing all search words are displayed as hits. crossTank entries that, for example, contain only two of three search words are not displayed.
Apart from this form of concordance search, in which you search for freely definable words in crossTank, you can also perform a concordance search for the term displayed in the term view. To do this, simply click the Concordance search tab in the lower area of the term view. A concordance search will automatically be performed for the displayed term.
Sorting the Concordance Search Hits
The hits found by concordance searches are sorted as follows:
Concordance search by one word
The search hits are sorted by their modification date in descending order. The search hit that was last modified is displayed first.
Concordance search by several words
The search hits are sorted in descending order according to their relevance. The search hit with the highest relevance is displayed first. The relevance is based on the distance of the search hits: the closer the words are to each other, the higher the relevance will be.
Search hits in which the search words occur in an order that is different from that searched for have a lower relevance than search hits in which the search hits occur in the correct order.
Search hits with the same relevance are grouped. Within the groups, the sorting takes place in descending order by the date they were last modified.
In the case of crossTank entries with several translations in a target language, the target-language segment with the last modified date is used for the sorting.
Displaying attributes
Attributes are displayed in addition to the crossTank entries found by the concordance search.
These attributes are system attributes and crossTank attributes. The attributes to be displayed for the concordance search can be selected in the Concordance search section of the system settings:
In addition, a respective checkbox in the Show in tooltip column can be used to determine that those attributes that are not displayed together with the concordance search hits are to be displayed in the tooltip of the respective hits.
The tooltip that is displayed when you move the cursor over the translation of the respective concordance search hit displays the desired attributes:
The section is available under Tools > System Settings > Terminology > Concordance Search.
Please note that you need to have the appropriate rights.
By default, the supervisor is responsible for this task.