- Release Notes v7.0
- Getting Started
- System Management
- General Information
- Users
- Groups & User Crowds
- Softkeys
- Reports for User and Group Information
- User Settings Templates
- Workflows
- Relations
- Languages
- Fonts
- User settings
- System settings
- Editing States
- User Dictionary
- crossGrid
- crossGrid Packaging Templates
- crossTank
- crossWAN Packaging Templates
- Subjects
- Information
- Machine Translation
- Project Settings Templates
- Quality Management v6.3
- Quality Management v7.0
- Reporting
- Segmentation
- Language Settings
- Structure Attributes
- System Attributes
- Search Center
- Concordance Search Results
- Stopwords
- Term Extraction
- Document Settings
- Document Associations
- Display Text
- .NET Resources
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows Resources
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Regular expressions
- System attributes
- Project Management
- Projects
- Project View
- Project settings
- Functions of the Module
- Project Search
- Project creation
- Adding attachements
- Releasing Projects
- Document and Project Updates
- Project status
- Exporting projects
- Importing projects
- Activating/Deactivating Projects
- Duplicating Projects
- Archiving Projects
- Change workflow
- Changing Workflows (Several Documents)
- Documents
- Reports
- Tasks
- Quality management
- Formats
- The Project Archive
- crossGrid
- Project Management Cockpit
- The Filter Editor
- crossAnalytics
- Linguistic Supply Chain Management (LSCM)
- crossWAN Project Management
- Partitioning
- Relay Translations
- Document preparation
- Term Extraction and Term Translation
- External Editing of Documents
- The EN 15038 Standard Workflow
- The ISO 17100 Standard Workflow
- crossConnect for External Editing
- Finishing pre-translated tasks automatically
- Projects
- Task Processing
- Working in crossDesk
- Paragraph States
- Empty Paragraphs
- Modes
- Customizing crossDesk
- Tasks in Across
- Comments
- Bookmarks
- Paragraph Numbering
- Sorting Paragraphs
- Context View/Source View
- crossTerm Window in crossDesk
- crossView
- Fuzzy search
- Concordance search
- crossSearch
- Spell-check and User Dictionary
- Pre-translations
- Store Translations Wizard
- The Target Editor
- Preview
- QM Check in crossDesk
- Search and Replace
- Correction
- Reviews
- Redelegation to the Translator
- Quick Translate
- Local Data in the Offline Client
- crossWAN
- TM Management
- Terminology Management
- Concept-Oriented Terminology System
- Definitions
- The crossTerm Manager
- crossTerm settings
- crossTerm Manager User Interface
- Searching for Entries/Terms
- Entry and term elements
- Editing Entries/Terms
- Delete Entries/Term(s)
- Merging Entries
- Duplicating Entries
- Manual correction
- crossTerm Reports
- crossTerm Import
- crossTerm Export
- crossTerm Data Maintenance
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browser-based Work
- Editing of Special Formats
- Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
Cross-References
To reference another term, e.g. in a definition, you can create cross-references. Cross-references to other terms can be inserted in every text field, both at entry level and at term level.
You can insert cross-references to terms using the context menu of text fields. To do this, select the term you want to refer to. Finally, right-click to open the context menu.
You can choose between a language-dependent or a language-independent cross-reference (or an index cross-reference).
The language-independent cross-reference refers to a term available in the language of the selected term. Thus, the language of the selected term (or the source language selected in the crossTerm Manager) and the language of the term referred to must match.
Selection of the language-dependent cross-reference also requires the selection of the language of the target term.
After editing (and saving) the text field, the cross-reference is implemented as a link (blue and underlined); if you click the cross-reference, crossTerm will automatically go to the respective term.
You can also insert a cross-reference in a text field by embracing the cross-reference target – i.e. the term you want to point to – with two ^ characters (circumflex). The following example references the term automobile: "See ^automobile^."
Please note that the cross-references inserted manually will only work if the language of the current term and the language of the referenced term match. To reference a term in another language, insert the LCID of the language after the target term in the following way: ^Term{LCID=XXXX}^ (e.g. "Also see ^Fahrzeug{LCID=1033}^.") (LCID stands for locale identifier, a unique ID assigned to each language. For example, German (Germany) has the LCID 1031 and English (USA) the LCID 1033.)
Please note that only cross-references to term in the same crossTerm instance can be created. Cross-references to terms of other instances cannot be created at the moment.