- Release Notes v7.0
- Getting Started
- System Management
- General Information
- Users
- Groups & User Crowds
- Softkeys
- Reports for User and Group Information
- User Settings Templates
- Workflows
- Relations
- Languages
- Fonts
- User settings
- System settings
- Editing States
- User Dictionary
- crossGrid
- crossGrid Packaging Templates
- crossTank
- crossWAN Packaging Templates
- Subjects
- Information
- Machine Translation
- Project Settings Templates
- Quality Management v6.3
- Quality Management v7.0
- Reporting
- Segmentation
- Language Settings
- Structure Attributes
- System Attributes
- Search Center
- Concordance Search Results
- Stopwords
- Term Extraction
- Document Settings
- Document Associations
- Display Text
- .NET Resources
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows Resources
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Regular expressions
- System attributes
- Project Management
- Projects
- Project View
- Project settings
- Functions of the Module
- Project Search
- Project creation
- Adding attachements
- Releasing Projects
- Document and Project Updates
- Project status
- Exporting projects
- Importing projects
- Activating/Deactivating Projects
- Duplicating Projects
- Archiving Projects
- Change workflow
- Changing Workflows (Several Documents)
- Documents
- Reports
- Tasks
- Quality management
- Formats
- The Project Archive
- crossGrid
- Project Management Cockpit
- The Filter Editor
- crossAnalytics
- Linguistic Supply Chain Management (LSCM)
- crossWAN Project Management
- Partitioning
- Relay Translations
- Document preparation
- Term Extraction and Term Translation
- External Editing of Documents
- The EN 15038 Standard Workflow
- The ISO 17100 Standard Workflow
- crossConnect for External Editing
- Finishing pre-translated tasks automatically
- Projects
- Task Processing
- Working in crossDesk
- Paragraph States
- Empty Paragraphs
- Modes
- Customizing crossDesk
- Tasks in Across
- Comments
- Bookmarks
- Paragraph Numbering
- Sorting Paragraphs
- Context View/Source View
- crossTerm Window in crossDesk
- crossView
- Fuzzy search
- Concordance search
- crossSearch
- Spell-check and User Dictionary
- Pre-translations
- Store Translations Wizard
- The Target Editor
- Preview
- QM Check in crossDesk
- Search and Replace
- Correction
- Reviews
- Redelegation to the Translator
- Quick Translate
- Local Data in the Offline Client
- crossWAN
- TM Management
- Terminology Management
- Concept-Oriented Terminology System
- Definitions
- The crossTerm Manager
- crossTerm settings
- crossTerm Manager User Interface
- Searching for Entries/Terms
- Entry and term elements
- Editing Entries/Terms
- Delete Entries/Term(s)
- Merging Entries
- Duplicating Entries
- Manual correction
- crossTerm Reports
- crossTerm Import
- crossTerm Export
- crossTerm Data Maintenance
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browser-based Work
- Editing of Special Formats
- Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
Exporting Terminology
- Proceed as follows:
- Open the crossTerm Manager and click
.
- Once the wizard has started, click Next.
- Select an export format.
- In the next step, select a location and a name for the export file and select an export template if necessary.
- Click Next.
- Now select the crossTerm instance which you want to export data from.
- If required, specify that only the terminology that exists as a language pair is exported and select the source language for it.
- If you also want to export standalone entries, select the corresponding checkbox.Tip
If you only want to export standalone entries, it is sufficient not to select any language in the selection of the languages to be exported. You can set filters (in the following step) to export particular standalone entries.
- Click Next.
- Use different, combinable filters to limit the entries to be exported as required.Attention
If you selected the option Export language pairs, the filters will only be applied to the target languages, not to the source language.
- Once you have made all the settings, click Next.
- Select the languages for which you want to export the entries.Attention
If you activated the option for exporting language pairs, the application will not display any languages, but the language pairs with the source language selected.
- Use the
and
icons to sort the languages in the order in which they are to be exported.
- Click Next.
If you have selected a TBX export, a dialog with additional export options appears.
Select the requested options and click Export to start the TBX export and to finalize.
For the CSV export you have further possibilities.
- Select the information to be exported on entry level.
- Use the
and
icons to sort these details in the order in which they are to be exported.
TipIf you intend to re-import the exported terminology data later on, we recommend including the entry GUIDs in the export, as these will greatly facilitate the subsequent re-import to Across.
If you activate the export of the term GUIDs, the export of the entry GUIDs will automatically be activated in the next wizard step, as a unique mapping of the terminology data during re-import is only possible with both GUIDs (entry GUID and term GUID).
- Click Next.
- Select the term properties to be exported.
- Use the
and
icons to sort these details in the order in which they are to be exported.
- Click Next.
- Set the character used as a delimiter for the separate information to be exported.
- Click Next.
- Specify whether the crossTerm entries are to be exported as a whole.Attention
Please note that if the option is activated, the crossTerm entries will be exported with all terms existing for the respective entries in the languages to be exported. Synonyms, for example, will also be exported. Thus, any export limitations that you made in the preceding steps of the crossTerm Export Wizard may no longer fully apply.
- If you want to export the same data (or other data with the same entry structures and data categories) later on, save the settings into an export template.
- Click Export to start the export of the crossTerm entries.
The export of the crossTerm entries begins.
If there are no terms to be exported due to languages and/or filters selected, a corresponding message will be displayed.
- In this case, click OK and start the export with adjusted language and filter settings anew.
- Upon completion of the export, click Finish.
- The desired crossTerm entries have been exported.