- Release Notes v7.0
- Getting Started
- System Management
- General Information
- Users
- Groups & User Crowds
- Softkeys
- Reports for User and Group Information
- User Settings Templates
- Workflows
- Relations
- Languages
- Fonts
- User settings
- System settings
- Editing States
- User Dictionary
- crossGrid
- crossGrid Packaging Templates
- crossTank
- crossWAN Packaging Templates
- Subjects
- Information
- Machine Translation
- Project Settings Templates
- Quality Management v6.3
- Quality Management v7.0
- Reporting
- Segmentation
- Language Settings
- Structure Attributes
- System Attributes
- Search Center
- Concordance Search Results
- Stopwords
- Term Extraction
- Document Settings
- Document Associations
- Display Text
- .NET Resources
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows Resources
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Regular expressions
- System attributes
- Project Management
- Projects
- Project View
- Project settings
- Functions of the Module
- Project Search
- Project creation
- Adding attachements
- Releasing Projects
- Document and Project Updates
- Project status
- Exporting projects
- Importing projects
- Activating/Deactivating Projects
- Duplicating Projects
- Archiving Projects
- Change workflow
- Changing Workflows (Several Documents)
- Documents
- Reports
- Tasks
- Quality management
- Formats
- The Project Archive
- crossGrid
- Project Management Cockpit
- The Filter Editor
- crossAnalytics
- Linguistic Supply Chain Management (LSCM)
- crossWAN Project Management
- Partitioning
- Relay Translations
- Document preparation
- Term Extraction and Term Translation
- External Editing of Documents
- The EN 15038 Standard Workflow
- The ISO 17100 Standard Workflow
- crossConnect for External Editing
- Finishing pre-translated tasks automatically
- Projects
- Task Processing
- Working in crossDesk
- Paragraph States
- Empty Paragraphs
- Modes
- Customizing crossDesk
- Tasks in Across
- Comments
- Bookmarks
- Paragraph Numbering
- Sorting Paragraphs
- Context View/Source View
- crossTerm Window in crossDesk
- crossView
- Fuzzy search
- Concordance search
- crossSearch
- Spell-check and User Dictionary
- Pre-translations
- Store Translations Wizard
- The Target Editor
- Preview
- QM Check in crossDesk
- Search and Replace
- Correction
- Reviews
- Redelegation to the Translator
- Quick Translate
- Local Data in the Offline Client
- crossWAN
- TM Management
- Terminology Management
- Concept-Oriented Terminology System
- Definitions
- The crossTerm Manager
- crossTerm settings
- crossTerm Manager User Interface
- Searching for Entries/Terms
- Entry and term elements
- Editing Entries/Terms
- Delete Entries/Term(s)
- Merging Entries
- Duplicating Entries
- Manual correction
- crossTerm Reports
- crossTerm Import
- crossTerm Export
- crossTerm Data Maintenance
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browser-based Work
- Editing of Special Formats
- Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
QM Check in crossDesk
While working in crossDesk, a number of QM criteria assist you in creating a translation that is free of errors. Across automatically checks whether the various QM criteria have been met in the translation. Across normally checks whether there are any spelling mistakes in the translation and whether some paragraphs have not been translated and are still empty.
If the QM checks identify errors, the paragraphs containing these errors will be listed by QM criteria (QM v6.3) or in the order of occurrence (QM v7.0) in the QM tab of crossView, where they can be systematically viewed and corrected.
The QM view of crossView can be accessed by clicking the (QM v6.3) or
(QM v7.0) tab in crossView on the left-hand side of the crossDesk screen.
The QM check does not consider any filters that you have set manually in crossDesk. This means that all contents of the task will be checked, including any that might have been hidden by filters.
QM View (v7.0)
You can access the QM view via the icon (QM v7.0) in crossView.
Numerous icons facilitate the use of the QM functions. The following icons are available:
Icon | Description |
Enable the navigation between individual QM errors in the list | |
Enable ignored errors to be shown or hidden. | |
Enables the filtering by QM criteria. | |
Starts the QM check. | |
Shows the total number of errors. | |
Shows the number of unresolved errors among the mandatory QM criteria. | |
Shows the number of ignored errors. |
QM Checks to Be Ignored
In certain cases, it may be necessary to ignore errors detected by the QM check, e.g. if two formatting styles are deliberately used in a different order in the translation than in the source sentence, perhaps due to the different syntax in the target language.
QM errors can be ignored in various ways:
- QM v6.3:
- In the Target Editor, go to a paragraph containing QM errors and select the entry QM errors to be ignored from the context menu.
- In the QM tab of crossView, select the respective QM criterion and the current paragraph and select Ignore from the context menu.
A dialog window shows the QM errors contained in the current paragraph. Select the error you want to ignore and click OK.
- To ignore all errors of a QM criterion, select the respective QM criterion in the QM tab of crossView and select Ignore all from the context menu.
- QM v7.0:
- In the QM tab of crossView, select the error and click IGNORE.
- In the QM view of crossView, click the
icon, select a QM criterion, and click IGNORE ALL.
For QM criteria defined as mandatory by the project manager, you need to enter a comment to document your decision.
Ignored errors will be duly displayed in the QM v6.3 of crossView.
By default, ignored errors are hidden in QM v7.0. Click to show them again.
Ignored QM errors are also shown in the dialog for finishing a task and in the QM report of the document.