- Release Notes v7.0
- Getting Started
- System Management
- General Information
- Users
- Groups & User Crowds
- Softkeys
- Reports for User and Group Information
- User Settings Templates
- Workflows
- Relations
- Languages
- Fonts
- User settings
- System settings
- Editing States
- User Dictionary
- crossGrid
- crossGrid Packaging Templates
- crossTank
- crossWAN Packaging Templates
- Subjects
- Information
- Machine Translation
- Project Settings Templates
- Quality Management v6.3
- Quality Management v7.0
- Reporting
- Segmentation
- Language Settings
- Structure Attributes
- System Attributes
- Search Center
- Concordance Search Results
- Stopwords
- Term Extraction
- Document Settings
- Document Associations
- Display Text
- .NET Resources
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows Resources
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Regular expressions
- System attributes
- Project Management
- Projects
- Project View
- Project settings
- Functions of the Module
- Project Search
- Project creation
- Adding attachements
- Releasing Projects
- Document and Project Updates
- Project status
- Exporting projects
- Importing projects
- Activating/Deactivating Projects
- Duplicating Projects
- Archiving Projects
- Change workflow
- Changing Workflows (Several Documents)
- Documents
- Reports
- Tasks
- Quality management
- Formats
- The Project Archive
- crossGrid
- Project Management Cockpit
- The Filter Editor
- crossAnalytics
- Linguistic Supply Chain Management (LSCM)
- crossWAN Project Management
- Partitioning
- Relay Translations
- Document preparation
- Term Extraction and Term Translation
- External Editing of Documents
- The EN 15038 Standard Workflow
- The ISO 17100 Standard Workflow
- crossConnect for External Editing
- Finishing pre-translated tasks automatically
- Projects
- Task Processing
- Working in crossDesk
- Paragraph States
- Empty Paragraphs
- Modes
- Customizing crossDesk
- Tasks in Across
- Comments
- Bookmarks
- Paragraph Numbering
- Sorting Paragraphs
- Context View/Source View
- crossTerm Window in crossDesk
- crossView
- Fuzzy search
- Concordance search
- crossSearch
- Spell-check and User Dictionary
- Pre-translations
- Store Translations Wizard
- The Target Editor
- Preview
- QM Check in crossDesk
- Search and Replace
- Correction
- Reviews
- Redelegation to the Translator
- Quick Translate
- Local Data in the Offline Client
- crossWAN
- TM Management
- Terminology Management
- Concept-Oriented Terminology System
- Definitions
- The crossTerm Manager
- crossTerm settings
- crossTerm Manager User Interface
- Searching for Entries/Terms
- Entry and term elements
- Editing Entries/Terms
- Delete Entries/Term(s)
- Merging Entries
- Duplicating Entries
- Manual correction
- crossTerm Reports
- crossTerm Import
- crossTerm Export
- crossTerm Data Maintenance
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browser-based Work
- Editing of Special Formats
- Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
User Settings: General > Spell-Check
Under Spell-Check, you can select the spell-check(s) to be applied in the Target Editor. Thus, you can enable the following spell-checks by marking the respective checkboxes:
- Hunspell
- Sentry SpellChecker Engine
- The MS Office spell-checker
- The entries (terms) in crossTerm
- Your user dictionaries from Microsoft Office
In addition, you can select the degree of similarity (high/medium/low) of the suggestions provided.
If you activate several entities for the spell-check, Across will consider a word as correct and no error will be displayed if one of the entities identifies the word as being correct.
Information on the spelling check in the Target Editor is available here.
Hunspell
Hunspell is a free spell-checker. The spelling is checked on the basis of dictionaries implemented in the form of dictionary files.
- By default, Hunspell dictionaries are available in the following languages:
- German
- English (British English and American English)
- French
- Portuguese (European Portuguese and Brazilian Portuguese)
- Spanish (Spain, International Sort)
Apart from these languages that are available by default, you can add other languages (i.e. dictionaries). A selection of dictionaries can be found under Hunspell dictionaries.
MS Office spell-checker
If you activate the MS Office spell-checker as spell-check entity in Across, Across will access the MS Office spell-checker on the local system in the background while working in crossDesk.
For this reason, MS Office (or MS Office Proofing Tools) must be installed on each computer on which you want to use the MS Office spell-check.
Please note that the results of the MS Office spell-check depend on the MS Office (or MS Office Proofing Tools) version installed on the local system. Therefore, the results of the spell-check performed when a document is checked in on the Across Client of the project manager, may differ from the results on the Across Client of the translator in case different Office (or MS Office Proofing Tools) versions are installed. The same applies to tasks in the crossGrid and crossWAN context.