- Release Notes v7.0
- Getting Started
- System Management
- General Information
- Users
- Groups & User Crowds
- Softkeys
- Reports for User and Group Information
- User Settings Templates
- Workflows
- Relations
- Languages
- Fonts
- User settings
- System settings
- Editing States
- User Dictionary
- crossGrid
- crossGrid Packaging Templates
- crossTank
- crossWAN Packaging Templates
- Subjects
- Information
- Machine Translation
- Project Settings Templates
- Quality Management v6.3
- Quality Management v7.0
- Reporting
- Segmentation
- Language Settings
- Structure Attributes
- System Attributes
- Search Center
- Concordance Search Results
- Stopwords
- Term Extraction
- Document Settings
- Document Associations
- Display Text
- .NET Resources
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows Resources
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Regular expressions
- System attributes
- Project Management
- Projects
- Project View
- Project settings
- Functions of the Module
- Project Search
- Project creation
- Adding attachements
- Releasing Projects
- Document and Project Updates
- Project status
- Exporting projects
- Importing projects
- Activating/Deactivating Projects
- Duplicating Projects
- Archiving Projects
- Change workflow
- Changing Workflows (Several Documents)
- Documents
- Reports
- Tasks
- Quality management
- Formats
- The Project Archive
- crossGrid
- Project Management Cockpit
- The Filter Editor
- crossAnalytics
- Linguistic Supply Chain Management (LSCM)
- crossWAN Project Management
- Partitioning
- Relay Translations
- Document preparation
- Term Extraction and Term Translation
- External Editing of Documents
- The EN 15038 Standard Workflow
- The ISO 17100 Standard Workflow
- crossConnect for External Editing
- Finishing pre-translated tasks automatically
- Projects
- Task Processing
- Working in crossDesk
- Paragraph States
- Empty Paragraphs
- Modes
- Customizing crossDesk
- Tasks in Across
- Comments
- Bookmarks
- Paragraph Numbering
- Sorting Paragraphs
- Context View/Source View
- crossTerm Window in crossDesk
- crossView
- Fuzzy search
- Concordance search
- crossSearch
- Spell-check and User Dictionary
- Pre-translations
- Store Translations Wizard
- The Target Editor
- Preview
- QM Check in crossDesk
- Search and Replace
- Correction
- Reviews
- Redelegation to the Translator
- Quick Translate
- Local Data in the Offline Client
- crossWAN
- TM Management
- Terminology Management
- Concept-Oriented Terminology System
- Definitions
- The crossTerm Manager
- crossTerm settings
- crossTerm Manager User Interface
- Searching for Entries/Terms
- Entry and term elements
- Editing Entries/Terms
- Delete Entries/Term(s)
- Merging Entries
- Duplicating Entries
- Manual correction
- crossTerm Reports
- crossTerm Import
- crossTerm Export
- crossTerm Data Maintenance
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browser-based Work
- Editing of Special Formats
- Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
System Attributes and crossTank Entries
The behavior described below requires the option of multiple attribute values for the system attributes explained to be activated. In addition, automatic storage of the respective attribute should be activated. If the attribute storage is not activated, the respective values will not be added to the crossTank entries.
crossTank Entries with New Attribute Values
The following paragraphs explain the behavior of existing crossTank entries when adding new attribute values. For example, this may be the case when importing identical crossTank entries with different attribute values or when using a crossTank entry whose attributes differ from those of the project in a translation in crossDesk. The behavior depends on whether you have activated or deactivated the storage of multiple translations.
If the storage of multiple translations is deactivated the behavior will depend on the setting of the option Multi-attribute update mode under Tools > System Settings > Project settings template > crossTank > Storing settings.
The new and old attribute values can be merged, the old values can be overwritten with the new attribute values, or the new attribute values can be discarded.
Example
The following example explains how the option Multi-attribute update mode works:
If, for example, a crossTank entry belongs to the subject Business and the current translation belongs to the subject Finance, the different settings of the option will result in the following behavior when transferring the crossTank entry to the translation and when subsequently storing it:
Option | Description |
Merge multi-attribute values | The new subject Finance is added to the subject Business. Thus, the crossTank entry will henceforth belong to the Business and Finance subjects. |
Overwrite multi-attribute values | The subject Business is overwritten with the new subject Finance. Thus, the crossTank entry will henceforth belong to the Finance subject. |
Skip multi-attribute values | The new subject Finance is discarded. Thus, the crossTank entry will still belong to the Business subject. |
If the storage of multiple translations is activated, the new attribute values will not be added to the existing crossTank entries, but new crossTank entries will always be created with the new attribute values. In the example mentioned above, a new crossTank entry with the subject Finance would be created in addition to the existing crossTank entry with the subject Business.
Changing crossTank Entries
When modifying the content of crossTank entries, the behavior depends on whether the storage of multiple translations is activated or deactivated.
If the storage of multiple translations is deactivated, the crossTank entry will be modified, and the attribute values will be adjusted according to the setting of the option Multi-attribute update mode as described above.
If the storage of multiple translations is activated, a new crossTank entry will be created for the modified translation with the attribute values of the current translation/project.
Automatic Attribute Storage in crossTank Entries
Under Tools > System Settings > General > Project Settings Templates > crossTank > Storing, you can determine that system attributes are to be stored automatically when storing translations.
In this way, the attribute values will automatically be added to the crossTank entries, e.g. when creating a new crossTank entry in crossTank by setting a newly translated sentence or paragraph to the Translated state.
Penalties
To prevent unsuitable crossTank entries of an incorrect or different relation or subject from being used during a translation, you can apply special system attribute penalties.
If crossTank contains a 100% match for a sentence, a certain percentage (e.g. 5%) will be deducted from the value 100 if the relation of the 100% match stored in crossTank is different from that of the current sentence in crossDesk. In this way, you can prevent unsuitable 100% matches from being inserted automatically during pre-translation.
The penalties can be viewed and customized under Tools > System Settings > General > Project Settings Templates > crossTank > Penalty Settings.
In the case of multiple attribute values, no penalty will be applied and the crossTank hit will be a 100% match even if only one of the attribute values matches. If, for example, a crossTank entry belongs to the subjects Business and Finance and the current translation belongs to the Business subject, no penalty will be applied. In contrast, if the new translation belongs to the Marketing subject, a penalty will be applied.
The situation is the same in the opposite case: If, for example, a crossTank entry belongs to the subject Business and the new translation belongs to the subjects Business and Finance, no penalty will be applied.