- Release Notes v7.0
- Getting Started
- System Management
- General Information
- Users
- Groups & User Crowds
- Softkeys
- Reports for User and Group Information
- User Settings Templates
- Workflows
- Relations
- Languages
- Fonts
- User settings
- System settings
- Editing States
- User Dictionary
- crossGrid
- crossGrid Packaging Templates
- crossTank
- crossWAN Packaging Templates
- Subjects
- Information
- Machine Translation
- Project Settings Templates
- Quality Management v6.3
- Quality Management v7.0
- Reporting
- Segmentation
- Language Settings
- Structure Attributes
- System Attributes
- Search Center
- Concordance Search Results
- Stopwords
- Term Extraction
- Document Settings
- Document Associations
- Display Text
- .NET Resources
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows Resources
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Regular expressions
- System attributes
- Project Management
- Projects
- Project View
- Project settings
- Functions of the Module
- Project Search
- Project creation
- Adding attachements
- Releasing Projects
- Document and Project Updates
- Project status
- Exporting projects
- Importing projects
- Activating/Deactivating Projects
- Duplicating Projects
- Archiving Projects
- Change workflow
- Changing Workflows (Several Documents)
- Documents
- Reports
- Tasks
- Quality management
- Formats
- The Project Archive
- crossGrid
- Project Management Cockpit
- The Filter Editor
- crossAnalytics
- Linguistic Supply Chain Management (LSCM)
- crossWAN Project Management
- Partitioning
- Relay Translations
- Document preparation
- Term Extraction and Term Translation
- External Editing of Documents
- The EN 15038 Standard Workflow
- The ISO 17100 Standard Workflow
- crossConnect for External Editing
- Finishing pre-translated tasks automatically
- Projects
- Task Processing
- Working in crossDesk
- Paragraph States
- Empty Paragraphs
- Modes
- Customizing crossDesk
- Tasks in Across
- Comments
- Bookmarks
- Paragraph Numbering
- Sorting Paragraphs
- Context View/Source View
- crossTerm Window in crossDesk
- crossView
- Fuzzy search
- Concordance search
- crossSearch
- Spell-check and User Dictionary
- Pre-translations
- Store Translations Wizard
- The Target Editor
- Preview
- QM Check in crossDesk
- Search and Replace
- Correction
- Reviews
- Redelegation to the Translator
- Quick Translate
- Local Data in the Offline Client
- crossWAN
- TM Management
- Terminology Management
- Concept-Oriented Terminology System
- Definitions
- The crossTerm Manager
- crossTerm settings
- crossTerm Manager User Interface
- Searching for Entries/Terms
- Entry and term elements
- Editing Entries/Terms
- Delete Entries/Term(s)
- Merging Entries
- Duplicating Entries
- Manual correction
- crossTerm Reports
- crossTerm Import
- crossTerm Export
- crossTerm Data Maintenance
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browser-based Work
- Editing of Special Formats
- Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
Example 2: Graded billing of 100% matches, fuzzy matches, and no matches
- The invoice is to be generated in line with the following rules:
- No billing of locked or hidden segments
- No billing of repetitions and context matches
- Partial billing of 100% matches (20% of the full rate per line)
- Partial billing of fuzzy matches (70% of the full line rate). The fuzzy matches are calculated for a single match range (e.g. 50-99%) and are not broken down into individual match ranges (e.g. 90-99%, 80-89% etc.).
- Full billing of segments without crossTank hits (No match category)
To prepare such an invoice, you may want to set up a new reporting template under Tools > System Settings > General > Reporting and customize it in such a way that it reflects the desired match range (e.g. 50-99%). When generating the report with the Report Wizard, select this template as the basis for the report.
According to the grading shown above, the invoice consists of three sub-calculations:
Calculation of the Partial Billing of 100% Matches
To calculate the price for the translation and editing of the 100% matches in the 100% matches row, select the cell containing the desired unit (e.g. standard lines) and multiply the value by the corresponding rate, e.g. 95 standard lines x $0.24 (20% of $1.20) = $22.80.
Calculation of the Partial Billing of Fuzzy Matches
To calculate the price for the translation of the fuzzy matches in the 50-99% row, select the cell containing the desired unit (e.g. standard lines) and multiply the value by the corresponding rate, e.g. 210 standard lines x $0.84 (70% of $1.20) = $176.40.
Calculation of the Full Billing of Segments Without crossTank Hits
To calculate the price for the translation of the segments without crossTank hits in the No match row, select the cell containing the desired unit (e.g. standard lines) and multiply the value by the corresponding rate, e.g. 100 standard lines x $1.20 = $120.00.