- Getting Started
- System Management
- General Information
- Users
- Groups & User Crowds
- Softkeys
- User Settings Templates
- Workflows
- Relations
- Languages
- Fonts
- User settings
- System settings
- Editing States
- User Dictionary
- crossGrid
- crossGrid Packaging Templates
- crossTank
- crossWAN Packaging Templates
- Subjects
- Information
- Machine Translation
- Project Settings Templates
- Quality Management v6.3
- Quality Management v7.0
- Reporting
- Segmentation
- Language Settings
- Structure Attributes
- System Attributes
- Search Center
- Concordance Search Results
- Stopwords
- Term Extraction
- Document Settings
- Document Associations
- .NET Resources
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows Resources
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Regular expressions
- System attributes
- Project Management
- Projects
- Project View
- Project settings
- Functions of the Module
- Project Search
- Project creation
- Adding attachements
- Releasing Projects
- Document and Project Updates
- Project status
- Exporting projects
- Importing projects
- Activating/Deactivating Projects
- Duplicating Projects
- Archiving Projects
- Change workflow
- Changing Workflows (Several Documents)
- Documents
- Reports
- Tasks
- Quality management
- Quality Management View
- QM Criteria
- General (QM v6.3)
- SGML, XML, and XLIFF (QM v6.3)
- Windows Resources (QM v6.3)
- .NET Resources (QM v6.3)
- Display Text (QM v6.3)
- QM Templates (v7.0)
- Date/Time/Numbers (QM v7.0)
- Display Text (QM v7.0)
- Formatting (QM v7.0)
- Spacing and Whitespaces (QM v7.0)
- Placeables (QM v7.0)
- Private Use Area Characters (QM v7.0)
- Spell-Check (QM v7.0)
- Punctuation (QM v7.0)
- Use of Terminology (QM v7.0)
- Use of TM (QM v7.0)
- Translation Consistency (QM v7.0)
- XML (QM v7.0)
- QM criterion for .NET resources (QM v7.0)
- QM criterion for Windows resources (QM v7.0)
- Manage QM Criteria
- Integrating QM criteria
- Deactivating QM Criteria
- Connecting External QM Tools
- Formats
- The Project Archive
- crossGrid
- Project Management Cockpit
- The Filter Editor
- crossAnalytics
- Linguistic Supply Chain Management (LSCM)
- crossWAN Project Management
- Partitioning
- Relay Translations
- Document preparation
- Term Extraction and Term Translation
- External Editing of Documents
- The EN 15038 Standard Workflow
- The ISO 17100 Standard Workflow
- crossConnect for External Editing
- Finishing pre-translated tasks automatically
- Projects
- Task Processing
- Working in crossDesk
- Paragraph States
- Empty Paragraphs
- Modes
- Customizing crossDesk
- Tasks in Across
- Comments
- Bookmarks
- Paragraph Numbering
- Sorting Paragraphs
- Context View/Source View
- crossTerm Window in crossDesk
- crossView
- Fuzzy search
- Concordance search
- crossSearch
- Spell-check and User Dictionary
- Pre-translations
- Store Translations Wizard
- The Target Editor
- Preview
- QM Check in crossDesk
- Search and Replace
- Correction
- Reviews
- Redelegation to the Translator
- Quick Translate
- Local Data in the Offline Client
- crossWAN
- TM Management
- Terminology Management
- Concept-Oriented Terminology System
- Definitions
- The crossTerm Manager
- crossTerm settings
- crossTerm Manager User Interface
- Searching for Entries/Terms
- Entry and term elements
- Editing Entries/Terms
- Delete Entries/Term(s)
- Merging Entries
- Duplicating Entries
- Manual correction
- crossTerm Reports
- crossTerm Import
- crossTerm Export
- crossTerm Data Maintenance
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browser-based Work
- Editing of Special Formats
- Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
CM Criteria for Punctuation (QM v7.0)
End Punctuation
Checks whether the number and order of the punctuation marks are identical in the source and target paragraphs.
- The criterion takes the following punctuation marks into consideration:
- .
- ,
- :
- ;
- ?
- !
- ...
For this criterion, the filter for similar error groups errors in which the sentence delimiters differ in the same way in the source and target paragraphs (e.g. all paragraph pairs with ; in the source paragraph and , in the target paragraph).
Brackets
Checks whether the number and type of brackets used in the source and target paragraphs are consistent under consideration of the language.
- The criterion takes into consideration the following brackets:
- ()
- []
- {}
- <>
The order of the use of brackets in the translation is not checked, as it may differ from the source text.
For this criterion, the filter for similar errors groups errors in which the brackets differ in the same way in the source and target paragraphs.