- Release Notes v7.0
- Getting Started
- System Management
- General Information
- Users
- Groups & User Crowds
- Softkeys
- Reports for User and Group Information
- User Settings Templates
- Workflows
- Relations
- Languages
- Fonts
- User settings
- System settings
- Editing States
- User Dictionary
- crossGrid
- crossGrid Packaging Templates
- crossTank
- crossWAN Packaging Templates
- Subjects
- Information
- Machine Translation
- Project Settings Templates
- Quality Management v6.3
- Quality Management v7.0
- Reporting
- Segmentation
- Language Settings
- Structure Attributes
- System Attributes
- Search Center
- Concordance Search Results
- Stopwords
- Term Extraction
- Document Settings
- Document Associations
- Display Text
- .NET Resources
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows Resources
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Regular expressions
- System attributes
- Project Management
- Projects
- Project View
- Project settings
- Functions of the Module
- Project Search
- Project creation
- Adding attachements
- Releasing Projects
- Document and Project Updates
- Project status
- Exporting projects
- Importing projects
- Activating/Deactivating Projects
- Duplicating Projects
- Archiving Projects
- Change workflow
- Changing Workflows (Several Documents)
- Documents
- Reports
- Tasks
- Quality management
- Formats
- The Project Archive
- crossGrid
- Project Management Cockpit
- The Filter Editor
- crossAnalytics
- Linguistic Supply Chain Management (LSCM)
- crossWAN Project Management
- Partitioning
- Relay Translations
- Document preparation
- Term Extraction and Term Translation
- External Editing of Documents
- The EN 15038 Standard Workflow
- The ISO 17100 Standard Workflow
- crossConnect for External Editing
- Finishing pre-translated tasks automatically
- Projects
- Task Processing
- Working in crossDesk
- Paragraph States
- Empty Paragraphs
- Modes
- Customizing crossDesk
- Tasks in Across
- Comments
- Bookmarks
- Paragraph Numbering
- Sorting Paragraphs
- Context View/Source View
- crossTerm Window in crossDesk
- crossView
- Fuzzy search
- Concordance search
- crossSearch
- Spell-check and User Dictionary
- Pre-translations
- Store Translations Wizard
- The Target Editor
- Preview
- QM Check in crossDesk
- Search and Replace
- Correction
- Reviews
- Redelegation to the Translator
- Quick Translate
- Local Data in the Offline Client
- crossWAN
- TM Management
- Terminology Management
- Concept-Oriented Terminology System
- Definitions
- The crossTerm Manager
- crossTerm settings
- crossTerm Manager User Interface
- Searching for Entries/Terms
- Entry and term elements
- Editing Entries/Terms
- Delete Entries/Term(s)
- Merging Entries
- Duplicating Entries
- Manual correction
- crossTerm Reports
- crossTerm Import
- crossTerm Export
- crossTerm Data Maintenance
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browser-based Work
- Editing of Special Formats
- Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
Project creation
A project forms the basis for all translations and any further work steps in Across. The project setup comprises steps such as the selection of the documents to be translated, the specification of the target languages of the translation, and the determination of the underlying workflow.
The Project Wizard assists you in creating a new project in Across. You can supplement the Dashboard with a dashlet for opening the Project Wizard.
The projects in Across are managed in the Projects module, which can be accessed via Projects > Projects in the module bar to the left of the screen. Additionally, there are further modules for the project management with Across, e.g. the Tasks module for assigning tasks to Across users or the Quality Management module.
While you are setting up a project, you can check in documents to be translated in Across. Use the Alignment Wizard to incorporate existing translation units in crossTank, the Across translation memory.
In the Subcontractor Edition of the Across Language Server, projects are set up on the crossGrid Master Server only. An independent setup of projects is not possible.
Icons
The icons below are used for the various tasks:
Icon | Description |
Tasks carried out on the project level | |
Tasks to be performed on the source document | |
Tasks to be performed in the target language or on the target document | |
Project management | |
Document preparation | |
Term Extraction | |
Term Translation | |
Document translation | |
Document review | |
Document correction | |
Document verification | |
External document editing |
Click the buttons on the right next to the user window to view the settings of the selected user () and to send him or her an e-mail (
) or an Across internal message (
).
To send e-mails to a user, his or her e-mail address must be available in the settings of that user. Moreover, your e-mail settings must be entered under Tools > User Settings > General > E-mail.
If your SMTP server requires a secure SSL connection, please note that Across only supports explicit SSL.