- Release Notes v7.0
- Getting Started
- System Management
- General Information
- Users
- Groups & User Crowds
- Softkeys
- Reports for User and Group Information
- User Settings Templates
- Workflows
- Relations
- Languages
- Fonts
- User settings
- System settings
- Editing States
- User Dictionary
- crossGrid
- crossGrid Packaging Templates
- crossTank
- crossWAN Packaging Templates
- Subjects
- Information
- Machine Translation
- Project Settings Templates
- Quality Management v6.3
- Quality Management v7.0
- Reporting
- Segmentation
- Language Settings
- Structure Attributes
- System Attributes
- Search Center
- Concordance Search Results
- Stopwords
- Term Extraction
- Document Settings
- Document Associations
- Display Text
- .NET Resources
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows Resources
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Regular expressions
- System attributes
- Project Management
- Projects
- Project View
- Project settings
- Functions of the Module
- Project Search
- Project creation
- Adding attachements
- Releasing Projects
- Document and Project Updates
- Project status
- Exporting projects
- Importing projects
- Activating/Deactivating Projects
- Duplicating Projects
- Archiving Projects
- Change workflow
- Changing Workflows (Several Documents)
- Documents
- Reports
- Tasks
- Quality management
- Formats
- The Project Archive
- crossGrid
- Project Management Cockpit
- The Filter Editor
- crossAnalytics
- Linguistic Supply Chain Management (LSCM)
- crossWAN Project Management
- Partitioning
- Relay Translations
- Document preparation
- Term Extraction and Term Translation
- External Editing of Documents
- The EN 15038 Standard Workflow
- The ISO 17100 Standard Workflow
- crossConnect for External Editing
- Finishing pre-translated tasks automatically
- Projects
- Task Processing
- Working in crossDesk
- Paragraph States
- Empty Paragraphs
- Modes
- Customizing crossDesk
- Tasks in Across
- Comments
- Bookmarks
- Paragraph Numbering
- Sorting Paragraphs
- Context View/Source View
- crossTerm Window in crossDesk
- crossView
- Fuzzy search
- Concordance search
- crossSearch
- Spell-check and User Dictionary
- Pre-translations
- Store Translations Wizard
- The Target Editor
- Preview
- QM Check in crossDesk
- Search and Replace
- Correction
- Reviews
- Redelegation to the Translator
- Quick Translate
- Local Data in the Offline Client
- crossWAN
- TM Management
- Terminology Management
- Concept-Oriented Terminology System
- Definitions
- The crossTerm Manager
- crossTerm settings
- crossTerm Manager User Interface
- Searching for Entries/Terms
- Entry and term elements
- Editing Entries/Terms
- Delete Entries/Term(s)
- Merging Entries
- Duplicating Entries
- Manual correction
- crossTerm Reports
- crossTerm Import
- crossTerm Export
- crossTerm Data Maintenance
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browser-based Work
- Editing of Special Formats
- Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
Context Menus in crossDesk
crossView
- In the document structure view as well as in the plain list and ordered-by state view of crossView, you can carry out the following operations via the context menu:
- Change state of paragraphs and segments
- Add a bookmark
- Go to next bookmark
- Go to the Comments and Changes window
- Go to next comment
- Go to next repetition of the active paragraph
- Reset all changed positions and sizes of dialog elements (available for software localizations)
- Adapt the size of the dialog elements to the text size (available only when localizing Windows resources)
- Expand or reduce the corresponding tree level
Context View/Source View
- Use the context menu in the Context View or Source View to carry out the following operations:
- Select paragraph states for the active paragraph
- Add bookmarks and go to the next bookmark
- Go to the Comments and Changes window
- Go to next comment
- Go to next repetition of the active paragraph
- Join selected paragraphs
- Split selected paragraph (available for paragraphs that were previously joined)
- Run QM checks for the current paragraph
- Select QM criteria to be ignored for the current paragraph
- Copy the current pair of sentences or current selection to crossTank
- Copy the highlighted term or pair of terms to crossTerm
- Start a search with crossSearch
- Start concordance search
- Copy the current pair of sentences or the current marker to the clipboard
Target Editor
- The Target Editor context menu provides the following operations:
- Select the format styles that are used in the current paragraph
- Insert character entity (with Tagged ML formats only)
- Tip
Those character entities can be inserted in the translation which are part of the selected character set. The entity sets can be selected in a corresponding document settings template via Configure > Advanced.
- Insert inline tag (with Tagged ML formats)
- Tip
Those inline tags which are defined as translatable in the document settings template can be inserted in the translation. A tag pair consisting of a start tag and an end tag respectively will be inserted .
- Insert special characters to control text direction for right-to-left languages and bidirectional texts
- Activate right-to-left text direction
- Insert image or object from file
- Process object externally
- Copy to clipboard
- Cut selected area
- Insert clipboard contents
- Search marked word(s) with crossSearch
- Start concordance search for marked word(s)
- Incorporate correction suggestions on words that have been detected as incorrect
- Add words to the user-defined dictionary
- QM Checks to Be Ignored